RFC 6530 - Overview and Framework for Internationalized Email
- Stato: Proposed Standard
- Pubblicato: February 2012
- Stream: IETF
- Sostituisce: RFC4952, RFC5504, RFC5825
- Errata: Nessun errata
Document Information
- RFC Number: 6530
- Title: Overview and Framework for Internationalized Email
- Authors: J. Klensin, Y. Ko
- Date: February 2012
- Category: Standards Track
- Obsoletes: RFC 4952, RFC 5504, RFC 5825
- ISSN: 2070-1721
Abstract
Full use of electronic mail throughout the world requires that (subject to other constraints) people be able to use close variations on their own names (written correctly in their own languages and scripts) as mailbox names in email addresses. Il pieno utilizzo della posta elettronica in tutto il mondo richiede che (fatte salve altre limitazioni) le persone possano utilizzare varianti simili ai propri nomi (scritti correttamente nelle proprie lingue e scritture) come nomi di caselle postali negli indirizzi email.
This document introduces a series of specifications that define mechanisms and protocol extensions needed to fully support internationalized email addresses. Questo documento introduce una serie di specifiche che definiscono i meccanismi e le estensioni di protocollo necessari per supportare pienamente gli indirizzi email internazionalizzati.
These changes include an SMTP extension and extension of email header syntax to accommodate UTF-8 data. Queste modifiche includono un'estensione SMTP e l'estensione della sintassi dell'intestazione email per ospitare dati UTF-8.
The document set also includes discussion of key assumptions and issues in deploying fully internationalized email. L'insieme dei documenti include anche la discussione di presupposti e problemi chiave nella distribuzione di email completamente internazionalizzate.
This document is a replacement for RFC 4952; it reflects additional issues identified since that document was published. Questo documento sostituisce l'RFC 4952; riflette ulteriori problemi identificati dopo la pubblicazione di quel documento.
Status of This Memo
This is an Internet Standards Track document. Questo è un documento Internet Standards Track.
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Questo documento è un prodotto della Internet Engineering Task Force (IETF). Rappresenta il consenso della comunità IETF. È stato sottoposto a revisione pubblica ed è stato approvato per la pubblicazione dall'Internet Engineering Steering Group (IESG). Ulteriori informazioni sugli standard Internet sono disponibili nella Sezione 2 dell'RFC 5741.
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6530. Le informazioni sullo stato attuale di questo documento, eventuali errata e come fornire feedback su di esso possono essere ottenute all'indirizzo http://www.rfc-editor.org/info/rfc6530.
Copyright Notice
Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. Copyright (c) 2012 IETF Trust e le persone identificate come autori del documento. Tutti i diritti riservati.
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License. Questo documento è soggetto a BCP 78 e alle Disposizioni Legali dell'IETF Trust relative ai documenti IETF (http://trustee.ietf.org/license-info) in vigore alla data di pubblicazione di questo documento. Si prega di rivedere attentamente questi documenti, poiché descrivono i diritti e le restrizioni dell'utente rispetto a questo documento. I componenti di codice estratti da questo documento devono includere il testo della licenza BSD semplificata come descritto nella Sezione 4.e delle disposizioni legali del Trust e sono forniti senza garanzia come descritto nella licenza BSD semplificata.
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English. Questo documento può contenere materiale proveniente da documenti IETF o contributi IETF pubblicati o resi pubblicamente disponibili prima del 10 novembre 2008. La persona o le persone che controllano il copyright di parte di questo materiale potrebbero non aver concesso all'IETF Trust il diritto di consentire modifiche a tale materiale al di fuori del processo di standardizzazione IETF. Senza ottenere una licenza adeguata dalla persona o dalle persone che controllano il copyright di tali materiali, questo documento non può essere modificato al di fuori del processo di standardizzazione IETF e non possono essere create opere derivate al di fuori del processo di standardizzazione IETF, se non per formattarlo per la pubblicazione come RFC o per tradurlo in lingue diverse dall'inglese.
Table of Contents
- Introduction
- Role of This Specification
- Problem Statement
- Terminology
- Overview of the Approach and Document Plan
- Review of Experimental Results
- Overview of Protocol Extensions and Changes
- Downgrading before and after SMTP Transactions
- Downgrading in Transit
- User Interface and Configuration Issues
- Additional Issues
- Key Changes from the Experimental Protocols and Framework
- Security Considerations
- Acknowledgments
- References
- 15.1. Normative References
- 15.2. Informative References
1. Introduction
In order to use internationalized email addresses, it is necessary to internationalize both the domain part and the local part of email addresses. Per utilizzare indirizzi email internazionalizzati, è necessario internazionalizzare sia la parte del dominio che la parte locale degli indirizzi email.
The domain part of email addresses is already internationalized [RFC5890], while the local part is not. La parte del dominio degli indirizzi email è già internazionalizzata [RFC5890], mentre la parte locale non lo è.
Without the extensions specified in this document, the mailbox name is restricted to a subset of 7-bit ASCII [RFC5321]. Senza le estensioni specificate in questo documento, il nome della casella postale è limitato a un sottoinsieme di ASCII a 7 bit [RFC5321].
Though MIME [RFC2045] enables the transport of non-ASCII data, it does not provide a mechanism for internationalized email addresses. Sebbene il MIME [RFC2045] consenta il trasporto di dati non ASCII, non fornisce un meccanismo per gli indirizzi email internazionalizzati.
In RFC 2047 [RFC2047], MIME defines an encoding mechanism for some specific message header fields to accommodate non-ASCII data. Nell'RFC 2047 [RFC2047], il MIME definisce un meccanismo di codifica per alcuni campi specifici dell'intestazione del messaggio per ospitare dati non ASCII.
However, it does not permit the use of email addresses that include non-ASCII characters. Tuttavia, non consente l'uso di indirizzi email che includono caratteri non ASCII.
Without the extensions defined here, or some equivalent set, the only way to incorporate non-ASCII characters in any part of email addresses is to use RFC 2047 coding to embed them in what RFC 5322 [RFC5322] calls the "display name" (known as a "name phrase" or by other terms elsewhere) of the relevant header fields. Senza le estensioni qui definite, o un insieme equivalente, l'unico modo per incorporare caratteri non ASCII in qualsiasi parte degli indirizzi email è utilizzare la codifica RFC 2047 per incorporarli in quello che l'RFC 5322 [RFC5322] chiama "display name" (noto altrove come "name phrase" o con altri termini) dei relativi campi dell'intestazione.
Information coded into the display name is invisible in the message envelope and, for many purposes, is not part of the address at all. Le informazioni codificate nel nome visualizzato sono invisibili nella busta del messaggio e, per molti scopi, non fanno affatto parte dell'indirizzo.
This document is a replacement for RFC 4952 [RFC4952]; it reflects additional issues, shared terminology, and some architectural changes identified since that document was published. Questo documento sostituisce l'RFC 4952 [RFC4952]; riflette ulteriori problemi, terminologia condivisa e alcune modifiche architettoniche identificate dopo la pubblicazione di quel documento.
It obsoletes that document. Esso rende obsoleto quel documento.
The experimental descriptions of in-transit downgrading [RFC5504] [RFC5825] are now irrelevant and no longer needed due to the changes discussed in Section 12. Le descrizioni sperimentali del declassamento in transito [RFC5504] [RFC5825] sono ora irrilevanti e non più necessarie a causa delle modifiche discusse nella Sezione 12.
The RFC Editor is requested to move all three of those documents to Historic. Si richiede all'Editor RFC di spostare tutti e tre i documenti in Historic.
The pronouns "he" and "she" are used interchangeably to indicate a human of indeterminate gender. I pronomi "lui" e "lei" sono usati in modo intercambiabile per indicare un essere umano di genere indeterminato.
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119]. Le parole chiave "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", e "OPTIONAL" in questo documento devono essere interpretate come descritto in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
2. Role of This Specification
This document presents the overview and framework for an approach to the next stage of email internationalization. Questo documento presenta la panoramica e il quadro di riferimento per un approccio alla fase successiva dell'internazionalizzazione delle email.
This new stage requires not only internationalization of addresses and header fields, but also associated transport and delivery models. Questa nuova fase richiede non solo l'internazionalizzazione degli indirizzi e dei campi dell'intestazione, ma anche i relativi modelli di trasporto e consegna.
A prior version of this specification, RFC 4952 [RFC4952], also provided an introduction to a series of experimental protocols [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825]. Una versione precedente di questa specifica, RFC 4952 [RFC4952], forniva anche un'introduzione a una serie di protocolli sperimentali [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825].
This revised form provides overview and conceptual information for the Standards Track successors of a subset of those protocols. Questa forma riveduta fornisce informazioni generali e concettuali per i successori dello Standards Track di un sottoinsieme di tali protocolli.
Details of the documents and the relationships among them appear in Section 5 and a discussion of what was learned from the experimental protocols and their implementations appears in Section 6. I dettagli dei documenti e le relazioni tra di essi appaiono nella Sezione 5 e una discussione su quanto appreso dai protocolli sperimentali e dalle loro implementazioni appare nella Sezione 6.
Taken together, these specifications provide the details for a way to implement and support internationalized email. Prese insieme, queste specifiche forniscono i dettagli per un modo per implementare e supportare l'email internazionalizzata.
The document itself describes how the various elements of email internationalization fit together and the relationships among the primary specifications associated with message transport, header formats, and handling. Il documento stesso descrive come i vari elementi dell'internazionalizzazione delle email si incastrano tra loro e le relazioni tra le specifiche primarie associate al trasporto dei messaggi, ai formati dell'intestazione e alla gestione.
This document, and others that comprise the collection described above, assume a reasonable familiarity with the basic Internet electronic mail specifications and terminology [RFC5321] [RFC5322] and the MIME [RFC2045] and 8BITMIME [RFC6152] ones as well. Questo documento, e gli altri che compongono la raccolta sopra descritta, presuppongono una ragionevole familiarità con le specifiche e la terminologia di base della posta elettronica Internet [RFC5321] [RFC5322] e con quelle MIME [RFC2045] e 8BITMIME [RFC6152].
While not strictly required to implement this specification, a general familiarity with the terminology and functions of IDNA [RFC5890] [RFC5891] [RFC5892] [RFC5893] [RFC5894] are also assumed. Sebbene non sia strettamente richiesto per implementare questa specifica, si presuppone anche una familiarità generale con la terminologia e le funzioni di IDNA [RFC5890] [RFC5891] [RFC5892] [RFC5893] [RFC5894].
3. Problem Statement
Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA) [RFC5890] permits internationalized domain names, but deployment has not yet reached most users. L'internazionalizzazione dei nomi di dominio nelle applicazioni (IDNA) [RFC5890] consente nomi di dominio internazionalizzati, ma la diffusione non ha ancora raggiunto la maggior parte degli utenti.
One of the reasons for this is that we do not yet have fully internationalized naming schemes. Uno dei motivi è che non abbiamo ancora schemi di denominazione completamente internazionalizzati.
Domain names are just one of the various names and identifiers that are required to be internationalized. I nomi di dominio sono solo uno dei vari nomi e identificatori che devono essere internazionalizzati.
In many contexts, until more of those identifiers are internationalized, internationalized domain names alone have little value. In molti contesti, finché un numero maggiore di tali identificatori non sarà internazionalizzato, i nomi di dominio internazionalizzati da soli avranno poco valore.
Email addresses are prime examples of why it is not good enough to just internationalize the domain name. Gli indirizzi email sono ottimi esempi del perché non sia sufficiente internazionalizzare solo il nome di dominio.
As most observers have learned from experience, users strongly prefer email addresses that resemble names or initials to those involving seemingly meaningless strings of letters or numbers. Come la maggior parte degli osservatori ha imparato dall'esperienza, gli utenti preferiscono fortemente indirizzi email che assomigliano a nomi o iniziali rispetto a quelli che coinvolgono stringhe di lettere o numeri apparentemente prive di significato.
Unless the entire email address can use familiar characters and formats, users will perceive email as being culturally unfriendly. A meno che l'intero indirizzo email non possa utilizzare caratteri e formati familiari, gli utenti percepiranno l'email come culturalmente ostile.
If the names and initials used in email addresses can be expressed in the native languages and writing systems of the users, the Internet will be perceived as more natural, especially by those whose native language is not written in a subset of a Roman-derived script. Se i nomi e le iniziali utilizzati negli indirizzi email possono essere espressi nelle lingue native e nei sistemi di scrittura degli utenti, l'Internet sarà percepito come più naturale, specialmente da coloro la cui lingua nativa non è scritta in un sottoinsieme di una scrittura derivata dal romano.
Internationalization of email addresses is not merely a matter of changing the SMTP envelope; or of modifying the "From:", "To:", and "Cc:" header fields; or of permitting upgraded Mail User Agents (MUAs) to decode a special coding and respond by displaying local characters. L'internazionalizzazione degli indirizzi email non è solo una questione di modifica della busta SMTP; o di modifica dei campi dell'intestazione "From:", "To:" e "Cc:"; o di consentire ai Mail User Agent (MUA) aggiornati di decodificare una codifica speciale e rispondere visualizzando i caratteri locali.
To be perceived as usable, the addresses must be internationalized and handled consistently in all of the contexts in which they occur. Per essere percepiti come utilizzabili, gli indirizzi devono essere internazionalizzati e gestiti in modo coerente in tutti i contesti in cui ricorrono.
This requirement has far-reaching implications: collections of patches and workarounds are not adequate. Questo requisito ha implicazioni di vasta portata: raccolte di patch e soluzioni alternative non sono adeguate.
Even if they were adequate, a workaround-based approach may result in an assortment of implementations with different sets of patches and workarounds having been applied with consequent user confusion about what is actually usable and supported. Anche se fossero adeguate, un approccio basato su soluzioni alternative potrebbe tradursi in un assortimento di implementazioni con diversi set di patch e soluzioni alternative applicate, con conseguente confusione dell'utente su ciò che è effettivamente utilizzabile e supportato.
Instead, we need to build a fully internationalized email environment, focusing on permitting efficient communication among those who share a language and writing system. Dobbiamo invece costruire un ambiente email completamente internazionalizzato, concentrandoci sul consentire una comunicazione efficiente tra coloro che condividono una lingua e un sistema di scrittura.
That, in turn, implies changes to the mail header environment to permit those header fields that are appropriately internationalized to utilize the full range of Unicode characters, an SMTP extension to permit UTF-8 [RFC3629] [RFC5198] mail addressing and delivery of those extended header fields, support for internationalization of delivery and service notifications [RFC3461] [RFC3464], and (finally) a requirement for support of the 8BITMIME SMTP extension [RFC6152] so that all of these can be transported through the mail system without having to overcome the limitation that header fields do not have content-transfer-encodings. Ciò, a sua volta, implica modifiche all'ambiente dell'intestazione della posta per consentire a quei campi dell'intestazione che sono opportunamente internazionalizzati di utilizzare l'intera gamma di caratteri Unicode, un'estensione SMTP per consentire l'indirizzamento della posta UTF-8 [RFC3629] [RFC5198] e la consegna di quei campi dell'intestazione estesi, il supporto per l'internazionalizzazione delle notifiche di consegna e di servizio [RFC3461] [RFC3464] e (infine) il requisito per il supporto dell'estensione SMTP 8BITMIME [RFC6152] in modo che tutti questi possano essere trasportati attraverso il sistema di posta senza dover superare il limite che i campi dell'intestazione non hanno codifiche di trasferimento del contenuto.
4. Terminology
This document assumes a reasonable understanding of the protocols and terminology of the core email standards as documented in RFC 5321 [RFC5321] and RFC 5322 [RFC5322]. Questo documento presuppone una ragionevole comprensione dei protocolli e della terminologia degli standard email principali come documentato nell'RFC 5321 [RFC5321] e nell'RFC 5322 [RFC5322].
4.1. Mail User and Mail Transfer Agents
Much of the description in this document depends on the abstractions of "Mail Transfer Agent" ("MTA") and "Mail User Agent" ("MUA"). Gran parte della descrizione in questo documento dipende dalle astrazioni di "Mail Transfer Agent" ("MTA") e "Mail User Agent" ("MUA").
However, it is important to understand that those terms and the underlying concepts postdate the design of the Internet's email architecture and the application of the "protocols on the wire" principle to it. Tuttavia, è importante capire che questi termini e i concetti sottostanti sono successivi alla progettazione dell'architettura email di Internet e all'applicazione ad essa del principio dei "protocolli sul cavo".
That email architecture, as it has evolved, and that "on the wire" principle have prevented any strong and standardized distinctions about how MTAs and MUAs interact on a given origin or destination host (or even whether they are separate). Quell'architettura email, così come si è evoluta, e quel principio "sul cavo" hanno impedito distinzioni forti e standardizzate su come gli MTA e i MUA interagiscono su un dato host di origine o di destinazione (o anche se sono separati).
However, the term "final delivery MTA" is used in this document in a fashion equivalent to the term "delivery system" or "final delivery system" of RFC 5321. Tuttavia, il termine "final delivery MTA" è usato in questo documento in modo equivalente al termine "delivery system" o "final delivery system" dell'RFC 5321.
This is the SMTP server that controls the format of the local parts of addresses and is permitted to inspect and interpret them. Questo è il server SMTP che controlla il formato delle parti locali degli indirizzi ed è autorizzato a ispezionarle e interpretarle.
It receives messages from the network for delivery to mailboxes or for other local processing, including any forwarding or aliasing that changes envelope addresses, rather than relaying. Riceve messaggi dalla rete per la consegna alle caselle postali o per altre elaborazioni locali, inclusi eventuali inoltri o alias che modificano gli indirizzi della busta, anziché il relay.
From the perspective of the network, any local delivery arrangements such as saving to a message store, handoff to specific message delivery programs or agents, and mechanisms for retrieving messages are all "behind" the final delivery MTA and hence are not part of the SMTP transport or delivery process. Dalla prospettiva della rete, qualsiasi disposizione di consegna locale come il salvataggio in un archivio di messaggi, il passaggio a programmi o agenti di consegna di messaggi specifici e i meccanismi per il recupero dei messaggi sono tutti "dietro" l'MTA di consegna finale e quindi non fanno parte del processo di trasporto o consegna SMTP.
4.2. Address Character Sets
In this document, an address is "all-ASCII", or just an "ASCII address", if every character in the address is in the ASCII character repertoire [ASCII]; an address is "non-ASCII", or an "i18n-address", if any character is not in the ASCII character repertoire. In questo documento, un indirizzo è "tutto-ASCII", o semplicemente un "indirizzo ASCII", se ogni carattere nell'indirizzo è nel repertorio di caratteri ASCII [ASCII]; un indirizzo è "non-ASCII", o un "i18n-address", se un qualsiasi carattere non è nel repertorio di caratteri ASCII.
Such addresses MAY be restricted in other ways, but those restrictions are not relevant to this definition. Tali indirizzi POSSONO essere limitati in altri modi, ma tali limitazioni non sono rilevanti per questa definizione.
The term "all-ASCII" is also applied to other protocol elements when the distinction is important, with "non-ASCII" or "internationalized" as its opposite. Il termine "tutto-ASCII" viene applicato anche ad altri elementi del protocollo quando la distinzione è importante, con "non-ASCII" o "internazionalizzato" come suo opposto.
The umbrella term to describe the email address internationalization specified by this document and its companion documents is "SMTPUTF8". Il termine generico per descrivere l'internazionalizzazione degli indirizzi email specificata da questo documento e dai suoi documenti di accompagnamento è "SMTPUTF8".
For example, an address permitted by this specification is referred to as a "SMTPUTF8 (compliant) address". Ad esempio, un indirizzo consentito da questa specifica viene indicato come "indirizzo (conforme) SMTPUTF8".
Please note that, according to the definitions given here, the set of all "all-ASCII" addresses and the set of all "non-ASCII" addresses are mutually exclusive. Si prega di notare che, secondo le definizioni qui fornite, l'insieme di tutti gli indirizzi "tutto-ASCII" e l'insieme di tutti gli indirizzi "non-ASCII" si escludono a vicenda.
The set of all addresses permitted when SMTPUTF8 appears is the union of these two sets. L'insieme di tutti gli indirizzi consentiti quando appare SMTPUTF8 è l'unione di questi due insiemi.
4.3. User Types
An "ASCII user" (i) exclusively uses email addresses that contain ASCII characters only, and (ii) cannot generate recipient addresses that contain non-ASCII characters. Un "utente ASCII" (i) utilizza esclusivamente indirizzi email che contengono solo caratteri ASCII e (ii) non può generare indirizzi di destinatari che contengono caratteri non ASCII.
An "internationalized email user" has one or more non-ASCII email addresses, or is able to generate recipient addresses that contain non-ASCII characters. Un "utente email internazionalizzato" ha uno o più indirizzi email non ASCII o è in grado di generare indirizzi di destinatari che contengono caratteri non ASCII.
Such a user may have ASCII addresses too; if the user has more than one email account and a corresponding address, or more than one alias for the same address, he or she has some method to choose which address to use on outgoing email. Tale utente può avere anche indirizzi ASCII; se l'utente ha più di un account email e un indirizzo corrispondente, o più di un alias per lo stesso indirizzo, ha un metodo per scegliere quale indirizzo utilizzare per l'email in uscita.
Note that under this definition, it is not possible to tell from an ASCII address if the owner of that address is an internationalized email user or not. Si noti che, secondo questa definizione, non è possibile capire da un indirizzo ASCII se il proprietario di quell'indirizzo è un utente email internazionalizzato o meno.
(A non-ASCII address implies a belief that the owner of that address is an internationalized email user.) (Un indirizzo non ASCII implica la convinzione che il proprietario di quell'indirizzo sia un utente email internazionalizzato.)
There is no such thing as an "internationalized email user message"; the term applies only to users and their agents and capabilities. Non esiste un "messaggio di un utente email internazionalizzato"; il termine si applica solo agli utenti, ai loro agenti e alle loro capacità.
In particular, the use of non-ASCII, and hence presumably internationalized, message content is an integral part of the MIME specifications [RFC2045] and does not require these extensions (although it is compatible with them). In particolare, l'uso di contenuti dei messaggi non ASCII, e quindi presumibilmente internazionalizzati, è parte integrante delle specifiche MIME [RFC2045] e non richiede queste estensioni (sebbene sia compatibile con esse).
4.4. Messages
A "message" is sent from one user (the sender) using a particular email address to one or more other recipient email addresses (often referred to just as "users" or "recipient users"). Un "messaggio" viene inviato da un utente (il mittente) utilizzando un particolare indirizzo email a uno o più altri indirizzi email dei destinatari (spesso indicati semplicemente come "utenti" o "utenti destinatari").
4.5. Mailing Lists
A "mailing list" is a mechanism whereby a message may be distributed to multiple recipients by sending it to one recipient address. Una "mailing list" è un meccanismo mediante il quale un messaggio può essere distribuito a più destinatari inviandolo a un unico indirizzo di destinatario.
An agent (typically not a human being) at that single address then causes the message to be redistributed to the target recipients. Un agente (in genere non un essere umano) presso quell'unico indirizzo fa sì che il messaggio venga ridistribuito ai destinatari di destinazione.
This agent sets the envelope return address of the redistributed message to a different address from that of the original single recipient message. Questo agente imposta l'indirizzo di ritorno della busta del messaggio ridistribuito su un indirizzo diverso da quello del messaggio originale del singolo destinatario.
Using a different envelope return address (reverse-path) causes error (and other automatically generated) messages to go to an error-handling address. L'utilizzo di un indirizzo di ritorno della busta diverso (percorso inverso) fa sì che i messaggi di errore (e altri generati automaticamente) vadano a un indirizzo di gestione degli errori.
Special provisions for managing mailing lists that might contain non-ASCII addresses are discussed in a document that is specific to that topic [RFC5983] and its expected successor [RFC5983bis-MailingList]. Disposizioni speciali per la gestione delle mailing list che potrebbero contenere indirizzi non ASCII sono discusse in un documento specifico per tale argomento [RFC5983] e nel suo successore atteso [RFC5983bis-MailingList].
4.6. Conventional Message and Internationalized Message
-
A conventional message is one that does not use any extension defined in the SMTP extension document [RFC6531] or in the UTF8header document [RFC6532] in this set of specifications, and is strictly conformant to RFC 5322 [RFC5322].
-
Un messaggio convenzionale è un messaggio che non utilizza alcuna estensione definita nel documento di estensione SMTP [RFC6531] o nel documento UTF8header [RFC6532] in questo insieme di specifiche, ed è rigorosamente conforme all'RFC 5322 [RFC5322].
-
An internationalized message is a message utilizing one or more of the extensions defined in this set of specifications, so that it is no longer conformant to the traditional specification of an email message or its transport.
-
Un messaggio internazionalizzato è un messaggio che utilizza una o più delle estensioni definite in questo insieme di specifiche, per cui non è più conforme alla specifica tradizionale di un messaggio email o del suo trasporto.
4.7. Undeliverable Messages, Notification, and Delivery Receipts
As specified in RFC 5321, a message that is undeliverable for some reason is expected to result in notification to the sender. Come specificato nell'RFC 5321, si prevede che un messaggio che non è consegnabile per qualche motivo comporti una notifica al mittente.
This can occur in either of two ways. Ciò può avvenire in due modi.
One, typically called "Rejection", occurs when an SMTP server returns a reply code indicating a fatal error (a "5yz" code) or persistently returns a temporary failure error (a "4yz" code). Uno, tipicamente chiamato "Rejection", si verifica quando un server SMTP restituisce un codice di risposta che indica un errore fatale (un codice "5yz") o restituisce persistentemente un errore di errore temporaneo (un codice "4yz").
The other involves accepting the message during SMTP processing and then generating a message to the sender, typically known as a "Non-delivery Notification" or "NDN". L'altro comporta l'accettazione del messaggio durante l'elaborazione SMTP e la successiva generazione di un messaggio al mittente, tipicamente noto come "Notifica di mancata consegna" o "NDN".
Current practice often favors rejection over NDNs because of the reduced likelihood that the generation of NDNs will be used as a spamming technique. La pratica attuale spesso favorisce il rifiuto rispetto alle NDN a causa della ridotta probabilità che la generazione di NDN venga utilizzata come tecnica di spamming.
The latter, NDN, case is unavoidable if an intermediate MTA accepts a message that is then rejected by the next-hop server. L'ultimo caso, NDN, è inevitabile se un MTA intermedio accetta un messaggio che viene poi rifiutato dal server dell'hop successivo.
A sender MAY also explicitly request message receipts [RFC3461] that raise the same issues for these internationalization extensions as NDNs. Un mittente può anche richiedere esplicitamente ricevute di messaggi [RFC3461] che sollevano gli stessi problemi per queste estensioni di internazionalizzazione delle NDN.
5. Overview of the Approach and Document Plan
This set of specifications changes both SMTP and the character encoding of email message headers to permit non-ASCII characters to be represented directly. Questo insieme di specifiche modifica sia l'SMTP che la codifica dei caratteri delle intestazioni dei messaggi email per consentire la rappresentazione diretta dei caratteri non ASCII.
Each important component of the work is described in a separate document. Ogni componente importante del lavoro è descritto in un documento separato.
The document set, whose members are described below, also contains Informational documents whose purpose is to provide implementation suggestions and guidance for the protocols. L'insieme di documenti, i cui membri sono descritti di seguito, contiene anche documenti informativi il cui scopo è fornire suggerimenti e indicazioni per l'implementazione dei protocolli.
In addition to this document, the following documents make up this specification and provide advice and context for it. Oltre a questo documento, i seguenti documenti compongono questa specifica e forniscono consigli e contesto per essa.
-
SMTP extension. The SMTP extension document [RFC6531] provides an SMTP extension (as provided for in RFC 5321) for internationalized addresses.
-
Estensione SMTP. Il documento di estensione SMTP [RFC6531] fornisce un'estensione SMTP (come previsto dall'RFC 5321) per gli indirizzi internazionalizzati.
-
Email message headers in UTF-8. The email message header document [RFC6532] essentially updates RFC 5322 to permit some information in email message headers to be expressed directly by Unicode characters encoded in UTF-8 when the SMTP extension described above is used. This document, possibly with one or more supplemental ones, will also need to address the interactions with MIME, including relationships between SMTPUTF8 and internal MIME headers and content types.
-
Intestazioni dei messaggi email in UTF-8. Il documento sull'intestazione del messaggio email [RFC6532] aggiorna essenzialmente l'RFC 5322 per consentire che alcune informazioni nelle intestazioni dei messaggi email siano espresse direttamente dai caratteri Unicode codificati in UTF-8 quando viene utilizzata l'estensione SMTP sopra descritta. Questo documento, eventualmente con uno o più documenti integrativi, dovrà anche affrontare le interazioni con il MIME, comprese le relazioni tra SMTPUTF8 e le intestazioni MIME interne e i tipi di contenuto.
-
Extensions to delivery status and notification handling to adapt to internationalized addresses [RFC6533].
-
Estensioni allo stato di consegna e alla gestione delle notifiche per adattarsi agli indirizzi internazionalizzati [RFC6533].
-
Forthcoming documents will specify extensions to the IMAP protocol [RFC3501] to support internationalized message headers [RFC5738bis-IMAP], parallel extensions to the POP protocol [RFC5721] [RFC5721bis-POP3], and some common properties of the two [POPIMAP-downgrade].
-
Documenti futuri specificheranno le estensioni del protocollo IMAP [RFC3501] per supportare le intestazioni dei messaggi internazionalizzati [RFC5738bis-IMAP], le estensioni parallele del protocollo POP [RFC5721] [RFC5721bis-POP3] e alcune proprietà comuni dei due [POPIMAP-downgrade].
6. Review of Experimental Results
The key difference between this set of protocols and the experimental set that preceded them [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825] is that the earlier group provided a mechanism for in-transit downgrading of messages (described in detail in RFC 5504). La differenza fondamentale tra questo insieme di protocolli e l'insieme sperimentale che li ha preceduti [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825] è che il gruppo precedente forniva un meccanismo per il declassamento dei messaggi in transito (descritto in dettaglio nell'RFC 5504).
That mechanism permitted, and essentially required, that each non-ASCII address be accompanied by an all-ASCII equivalent. Tale meccanismo permetteva, ed essenzialmente richiedeva, che ogni indirizzo non ASCII fosse accompagnato da un equivalente tutto ASCII.
That, in turn, raised security concerns associated with pairing of addresses that could not be authenticated. Ciò, a sua volta, ha sollevato preoccupazioni in materia di sicurezza associate all'accoppiamento di indirizzi che non potevano essere autenticati.
It also introduced the first incompatible change to Internet mail addressing in many years, raising concerns about interoperability issues if the new address forms "leaked" into legacy email implementations. Ha anche introdotto la prima modifica incompatibile all'indirizzamento della posta Internet dopo molti anni, sollevando preoccupazioni sui problemi di interoperabilità se le nuove forme di indirizzo "trapelassero" nelle implementazioni email legacy.
After examining experience with the earlier, experimental, predecessors of these specifications, the working group that produced them concluded that the advantages of in-transit downgrading, were it feasible operationally, would be significant enough to overcome those concerns. Dopo aver esaminato l'esperienza con i precedenti sperimentali di queste specifiche, il gruppo di lavoro che le ha prodotte ha concluso che i vantaggi del declassamento in transito, se fosse fattibile dal punto di vista operativo, sarebbero stati sufficienti a superare tali preoccupazioni.
That turned out not to be the case, with interoperability problems among initial implementations. Le cose non sono andate così, con problemi di interoperabilità tra le implementazioni iniziali.
Prior to starting on the work that led to this set of specifications, the WG concluded that the combination of requirements and long-term implications of that earlier model were too complex to be satisfactory and that work should move ahead without it. Prima di iniziare il lavoro che ha portato a questo insieme di specifiche, il WG ha concluso che la combinazione di requisiti e implicazioni a lungo termine di quel modello precedente era troppo complessa per essere soddisfacente e che il lavoro doveva andare avanti senza di esso.
The other significant change to the protocols themselves is that the SMTPUTF8 keyword is now required as an SMTP client announcement if the extension is needed; in the experimental version, only the server announcement that an extended envelope and/or content were permitted was necessary. L'altra modifica significativa ai protocolli stessi è che la parola chiave SMTPUTF8 è ora richiesta come annuncio del client SMTP se l'estensione è necessaria; nella versione sperimentale, era necessario solo l'annuncio del server che erano consentiti una busta e/o un contenuto estesi.
7. Overview of Protocol Extensions and Changes
7.1. SMTP Extension for Internationalized Email Address
An SMTP extension, "SMTPUTF8", is specified as follows: Un'estensione SMTP, "SMTPUTF8", è specificata come segue:
-
Permits the use of UTF-8 strings in email addresses, both local parts and domain names.
-
Consente l'uso di stringhe UTF-8 negli indirizzi email, sia per le parti locali che per i nomi di dominio.
-
Permits the selective use of UTF-8 strings in email message headers (see Section 7.2).
-
Consente l'uso selettivo di stringhe UTF-8 nelle intestazioni dei messaggi email (vedere Sezione 7.2).
-
Requires that the server advertise the 8BITMIME extension [RFC6152] and that the client support 8-bit transmission so that header information can be transmitted without using a special content-transfer-encoding.
-
Richiede che il server pubblicizzi l'estensione 8BITMIME [RFC6152] e che il client supporti la trasmissione a 8 bit in modo che le informazioni dell'intestazione possano essere trasmesse senza utilizzare una codifica speciale di trasferimento del contenuto.
Some general principles affect the development decisions underlying this work. Alcuni principi generali influenzano le decisioni di sviluppo alla base di questo lavoro.
-
Email addresses enter subsystems (such as a user interface) that may perform charset conversions or other encoding changes. When the local part of the address includes characters outside the ASCII character repertoire, use of ASCII-compatible encoding (ACE) [RFC3492] [RFC5890] in the domain part is discouraged to promote consistent processing of characters throughout the address.
-
Gli indirizzi email entrano in sottosistemi (come un'interfaccia utente) che possono eseguire conversioni di set di caratteri o altre modifiche alla codifica. Quando la parte locale dell'indirizzo include caratteri al di fuori del repertorio di caratteri ASCII, l'uso della codifica compatibile con ASCII (ACE) [RFC3492] [RFC5890] nella parte del dominio è scoraggiato per promuovere un'elaborazione coerente dei caratteri in tutto l'indirizzo.
-
An SMTP relay MUST
- Either recognize the format explicitly, agreeing to do so via an ESMTP option, or
- Reject the message or, if necessary, return a non-delivery notification message, so that the sender can make another plan.
-
Un relay SMTP DEVE
- Riconoscere esplicitamente il formato, accettando di farlo tramite un'opzione ESMTP, oppure
- Rifiutare il messaggio o, se necessario, restituire un messaggio di notifica di mancata consegna, in modo che il mittente possa fare un altro piano.
-
If the message cannot be forwarded because the next-hop system cannot accept the extension, it MUST be rejected or a non-delivery message MUST be generated and sent.
-
Se il messaggio non può essere inoltrato perché il sistema dell'hop successivo non può accettare l'estensione, DEVE essere rifiutato o deve essere generato e inviato un messaggio di mancata consegna.
-
In the interest of interoperability, charsets other than UTF-8 are prohibited in mail addresses and message headers being transmitted over the Internet. There is no practical way to identify multiple charsets properly with an extension similar to this without introducing great complexity.
-
Nell'interesse dell'interoperabilità, i set di caratteri diversi da UTF-8 sono vietati negli indirizzi email e nelle intestazioni dei messaggi trasmessi su Internet. Non esiste un modo pratico per identificare correttamente più set di caratteri con un'estensione simile a questa senza introdurre una grande complessità.
Conformance to the group of standards specified here for email transport and delivery requires implementation of the SMTP extension specification and the UTF-8 header specification. La conformità al gruppo di standard qui specificati per il trasporto e la consegna delle email richiede l'implementazione della specifica dell'estensione SMTP e della specifica dell'intestazione UTF-8.
If the system implements IMAP or POP, it MUST conform to the internationalized IMAP [RFC5738bis-IMAP] or POP [RFC5721bis-POP3] specifications respectively. Se il sistema implementa IMAP o POP, deve essere conforme rispettivamente alle specifiche IMAP internazionalizzate [RFC5738bis-IMAP] o POP [RFC5721bis-POP3].
7.2. Transmission of Email Header Fields in UTF-8 Encoding
There are many places in MUAs or in a user presentation in which email addresses or domain names appear. Esistono molti punti nei MUA o in una presentazione utente in cui appaiono indirizzi email o nomi di dominio.
Examples include the conventional "From:", "To:", or "Cc:" header fields; "Message-ID:" and "In-Reply-To:" header fields that normally contain domain names (but that may be a special case); and in message bodies. Gli esempi includono i campi convenzionali dell'intestazione "From:", "To:" o "Cc:"; i campi dell'intestazione "Message-ID:" e "In-Reply-To:" che normalmente contengono nomi di dominio (ma che potrebbero essere un caso speciale); e nei corpi dei messaggi.
Each of these must be examined from an internationalization perspective. Ognuno di questi deve essere esaminato da una prospettiva di internazionalizzazione.
The user will expect to see mailbox and domain names in local characters, and to see them consistently. L'utente si aspetterà di vedere i nomi della casella postale e del dominio in caratteri locali e di vederli in modo coerente.
If non-obvious encodings, such as protocol-specific ACE variants, are used, the user will inevitably, if only occasionally, see them rather than "native" characters and will find that discomfiting or astonishing. Se vengono utilizzate codifiche non ovvie, come varianti ACE specifiche del protocollo, l'utente vedrà inevitabilmente, seppur solo occasionalmente, quelle anziché i caratteri "nativi" e lo troverà sconcertante o sorprendente.
Similarly, if different codings are used for mail transport and message bodies, the user is particularly likely to be surprised, if only as a consequence of the long-established "things leak" principle. Allo stesso modo, se vengono utilizzate codifiche diverse per il trasporto della posta e per i corpi dei messaggi, è particolarmente probabile che l'utente rimanga sorpreso, se non altro come conseguenza del principio consolidato "le cose trapelano".
The only practical way to avoid these sources of discomfort, in both the medium and the longer term, is to have the encodings used in transport be as similar to the encodings used in message headers and message bodies as possible. L'unico modo pratico per evitare queste fonti di disagio, sia a medio che a lungo termine, è far sì che le codifiche utilizzate nel trasporto siano il più simili possibile alle codifiche utilizzate nelle intestazioni e nei corpi dei messaggi.
When email local parts are internationalized, they SHOULD be accompanied by arrangements for the message headers to be in the fully internationalized form. Quando le parti locali delle email sono internazionalizzate, DOVREBBERO essere accompagnate da disposizioni affinché le intestazioni dei messaggi siano nella forma completamente internazionalizzata.
That form SHOULD use UTF-8 rather than ASCII as the base character set for the contents of header fields (protocol elements such as the header field names themselves are unchanged and remain entirely in ASCII). Tale forma DOVREBBE utilizzare UTF-8 anziché ASCII come set di caratteri di base per il contenuto dei campi dell'intestazione (gli elementi del protocollo come i nomi dei campi dell'intestazione stessi sono invariati e rimangono interamente in ASCII).
For transition purposes and compatibility with legacy systems, this can be done by extending the traditional MIME encoding models for non-ASCII characters in headers [RFC2045] [RFC2231], but even these should be based on UTF-8, rather than other encodings, if at all possible [RFC6055]. Per scopi di transizione e compatibilità con i sistemi legacy, ciò può essere fatto estendendo i tradizionali modelli di codifica MIME per i caratteri non ASCII nelle intestazioni [RFC2045] [RFC2231], ma anche questi dovrebbero essere basati su UTF-8, anziché su altre codifiche, se possibile [RFC6055].
However, the target is fully internationalized message headers, as discussed in [RFC6532] and not an extended and painful transition. Tuttavia, l'obiettivo è rappresentato da intestazioni di messaggi completamente internazionalizzate, come discusso in [RFC6532], e non da una transizione lunga e dolorosa.
7.3. SMTP Service Extension for DSNs
The existing Delivery Status Notifications (DSNs) specification [RFC3461], which is a Draft Standard, is limited to ASCII text in the machine-readable portions of the protocol. L'attuale specifica DSN (Delivery Status Notifications) [RFC3461], che è un Draft Standard, è limitata al testo ASCII nelle parti del protocollo leggibili dalla macchina.
"International Delivery and Disposition Notifications" [RFC6533] adds a new address type for international email addresses so an original recipient address with non-ASCII characters can be correctly preserved even after downgrading. "International Delivery and Disposition Notifications" [RFC6533] aggiunge un nuovo tipo di indirizzo per gli indirizzi email internazionali, in modo che un indirizzo del destinatario originale con caratteri non ASCII possa essere conservato correttamente anche dopo il declassamento.
If an SMTP server advertises both the SMTPUTF8 and the DSN extension, that server MUST implement internationalized DSNs including support for the ORCPT parameter specified in RFC 3461 [RFC3461]. Se un server SMTP pubblicizza sia l'estensione SMTPUTF8 che l'estensione DSN, tale server DEVE implementare le DSN internazionalizzate, incluso il supporto per il parametro ORCPT specificato nell'RFC 3461 [RFC3461].
8. Downgrading before and after SMTP Transactions
An important issue with these extensions is how to handle interactions between systems that support non-ASCII addresses and legacy systems that expect ASCII. Un problema importante con queste estensioni è come gestire le interazioni tra i sistemi che supportano gli indirizzi non ASCII e i sistemi legacy che si aspettano l'ASCII.
There is, of course, no problem with ASCII-only systems sending to those that can handle internationalized forms because the ASCII forms are just a proper subset. Naturalmente, non c'è alcun problema con i sistemi solo ASCII che inviano a quelli che possono gestire forme internazionalizzate perché le forme ASCII sono solo un sottoinsieme appropriato.
But, when systems that support these extensions send mail, they MAY include non-ASCII addresses for senders, receivers, or both and might also provide non-ASCII header information other than addresses. Tuttavia, quando i sistemi che supportano queste estensioni inviano posta, POSSONO includere indirizzi non ASCII per i mittenti, i destinatari o entrambi e potrebbero anche fornire informazioni dell'intestazione non ASCII diverse dagli indirizzi.
If the extension is not supported by the first-hop system (i.e., the SMTP server accessed by the submission server acting as an SMTP client), message-originating systems SHOULD be prepared to either send conventional envelopes and message headers or to return the message to the originating user so the message may be manually downgraded to the traditional form, possibly using encoded words [RFC2047] in the message headers. Se l'estensione non è supportata dal sistema del primo hop (ovvero il server SMTP a cui accede il server di invio che funge da client SMTP), i sistemi che originano il messaggio DOVREBBERO essere pronti a inviare buste e intestazioni dei messaggi convenzionali o a restituire il messaggio all'utente di origine in modo che il messaggio possa essere declassato manualmente alla forma tradizionale, possibilmente utilizzando parole codificate [RFC2047] nelle intestazioni del messaggio.
Of course, such transformations imply that the originating user or system must have ASCII-only addresses available for all senders and recipients. Naturalmente, tali trasformazioni implicano che l'utente o il sistema di origine debba avere indirizzi solo ASCII disponibili per tutti i mittenti e i destinatari.
Mechanisms by which such addresses may be found or identified are outside the scope of these specifications as are decisions about the design of originating systems such as whether any required transformations are made by the user, the originating MUA, or the submission server. I meccanismi mediante i quali tali indirizzi possono essere trovati o identificati esulano dallo scopo di queste specifiche, così come le decisioni sulla progettazione dei sistemi di origine, ad esempio se le trasformazioni richieste siano effettuate dall'utente, dal MUA di origine o dal server di invio.
A somewhat more complex situation arises when the first-hop system supports these extensions but some subsequent server in the SMTP transmission chain does not. Una situazione un po' più complessa si verifica quando il sistema del primo hop supporta queste estensioni ma qualche server successivo nella catena di trasmissione SMTP no.
It is important to note that most cases of that situation with forward-pointing addresses will be the result of configuration errors: especially if it hosts non-ASCII addresses, a final delivery MTA that accepts these extensions SHOULD NOT be configured with lower-preference MX hosts that do not. È importante notare che la maggior parte dei casi di tale situazione con indirizzi rivolti in avanti sarà il risultato di errori di configurazione: specialmente se ospita indirizzi non ASCII, un MTA di consegna finale che accetta queste estensioni NON DOVREBBE essere configurato con host MX a preferenza inferiore che non lo fanno.
When the only non-ASCII address being transmitted is backward-pointing (e.g., in an SMTP MAIL command), recipient configuration cannot help in general. Quando l'unico indirizzo non ASCII trasmesso è rivolto all'indietro (ad esempio, in un comando SMTP MAIL), la configurazione del destinatario non può essere d'aiuto in generale.
On the other hand, alternate, all-ASCII addresses for senders are those most likely to be authoritatively known by the submission environment or the sender herself. D'altra parte, gli indirizzi alternativi, tutti ASCII, per i mittenti sono quelli che più probabilmente sono noti in modo autorevole all'ambiente di invio o alla mittente stessa.
Consequently, if an intermediate SMTP relay that requires these extensions then discovers that the next system in the chain does not support them, it will have little choice other than to reject or return the message. Di conseguenza, se un relay SMTP intermedio che richiede queste estensioni scopre che il sistema successivo della catena non le supporta, non avrà altra scelta se non quella di rifiutare o restituire il messaggio.
As discussed above, downgrading to an ASCII-only form may occur before or during the initial message submission. Come discusso sopra, il declassamento a una forma solo ASCII può verificarsi prima o durante l'invio iniziale del messaggio.
It might also occur after the delivery to the final delivery MTA in order to accommodate message stores, IMAP or POP servers, or clients that have different capabilities than the delivery MTA. Potrebbe anche verificarsi dopo la consegna all'MTA di consegna finale per adattarsi agli archivi dei messaggi, ai server IMAP o POP o ai client che hanno capacità diverse rispetto all'MTA di consegna.
These cases are discussed in the subsections below. Questi casi sono discussi nelle sottosezioni seguenti.
8.1. Downgrading before or during Message Submission
The IETF has traditionally avoided specifying the precise behavior of MUAs to provide maximum flexibility in the associated user interfaces. L'IETF ha tradizionalmente evitato di specificare il comportamento preciso dei MUA per fornire la massima flessibilità nelle relative interfacce utente.
The SMTP standard [RFC5321], Section 6.4, gives wide latitude to MUAs and submission servers as to what might be supplied by the user as long as the result conforms with "on the wire" standards once it is injected into the public Internet. Lo standard SMTP [RFC5321], Sezione 6.4, offre ampia libertà ai MUA e ai server di invio su ciò che potrebbe essere fornito dall'utente, purché il risultato sia conforme agli standard "sul cavo" una volta iniettato nell'Internet pubblico.
In that tradition, the discussion in the remainder of Section 8 is provided as general guidance rather than normative requirements. In tale tradizione, la discussione nel resto della Sezione 8 viene fornita come guida generale piuttosto che come requisiti normativi.
Messages that require these extensions will sometimes be transferred to a system that does not support these extensions; it is likely that the most common cases will involve the combination of ASCII-only forward-pointing addresses with a non-ASCII backward-pointing one. I messaggi che richiedono queste estensioni a volte verranno trasferiti a un sistema che non le supporta; è probabile che i casi più comuni riguardino la combinazione di indirizzi rivolti in avanti solo ASCII con un indirizzo rivolto all'indietro non ASCII.
Until the extensions described here have been universally implemented in the Internet email environment, senders who prefer to use non-ASCII addresses (or raw UTF-8 characters in header fields), even when their intended recipients use and expect all-ASCII ones, will need to be especially careful about the error conditions that can arise. Finché le estensioni qui descritte non saranno state implementate universalmente nell'ambiente email di Internet, i mittenti che preferiscono utilizzare indirizzi non ASCII (o caratteri UTF-8 grezzi nei campi dell'intestazione), anche quando i destinatari previsti utilizzano e si aspettano indirizzi solo ASCII, dovranno prestare particolare attenzione alle condizioni di errore che possono sorgere.
The risks are especially great in environments in which non-delivery messages (or other indications from submission servers) are routinely dropped or ignored. I rischi sono particolarmente elevati negli ambienti in cui i messaggi di mancata consegna (o altre indicazioni dai server di invio) vengono regolarmente scartati o ignorati.
Perhaps obviously, the most convenient time to find an ASCII address corresponding to an internationalized address is at the originating MUA or closely associated systems. In modo forse ovvio, il momento più opportuno per trovare un indirizzo ASCII corrispondente a un indirizzo internazionalizzato è presso il MUA di origine o i sistemi strettamente associati ad esso.
This can occur either before the message is sent or after the internationalized form of the message is rejected. Ciò può avvenire prima dell'invio del messaggio o dopo il rifiuto della forma internazionalizzata del messaggio.
It is also the most convenient time to convert a message from the internationalized form into conventional ASCII form or to generate a non-delivery message to the sender if either is necessary. È anche il momento più opportuno per convertire un messaggio dalla forma internazionalizzata alla forma ASCII convenzionale o per generare un messaggio di mancata consegna al mittente se necessario.
At that point, the user has a full range of choices available, including changing backward-pointing addresses, contacting the intended recipient out of band for an alternate address, consulting appropriate directories, arranging for translation of both addresses and message content into a different language, and so on. A quel punto, l'utente ha a disposizione una gamma completa di scelte, tra cui la modifica degli indirizzi rivolti all'indietro, il contatto con il destinatario previsto fuori banda per un indirizzo alternativo, la consultazione delle directory appropriate, l'organizzazione della traduzione sia degli indirizzi che del contenuto del messaggio in una lingua diversa e così via.
While it is natural to think of message downgrading as optimally being a fully automated process, we should not underestimate the capabilities of a user of at least moderate intelligence who wishes to communicate with another such user. Sebbene sia naturale pensare al declassamento dei messaggi come a un processo ottimamente automatizzato, non dovremmo sottovalutare le capacità di un utente di intelligenza almeno moderata che desidera comunicare con un altro utente simile.
In this context, one can easily imagine modifications to message submission servers (as described in RFC 6409 [RFC6409]) so that they would perform downgrading operations or perhaps even upgrading ones. In questo contesto, si possono facilmente immaginare modifiche ai server di invio dei messaggi (come descritto nell'RFC 6409 [RFC6409]) in modo che eseguano operazioni di declassamento o forse anche di aggiornamento.
Such operations would permit receiving messages with one or more of the internationalization extensions discussed here and adapting the outgoing message, as needed, to respond to the delivery or next-hop environment the submission server encounters. Tali operazioni consentirebbero di ricevere messaggi con una o più delle estensioni di internazionalizzazione qui discusse e di adattare il messaggio in uscita, se necessario, per rispondere all'ambiente di consegna o dell'hop successivo che il server di invio incontra.
8.2. Downgrading or Other Processing after Final SMTP Delivery
When an email message is received by a final delivery MTA, it is usually stored in some form. Quando un messaggio email viene ricevuto da un MTA di consegna finale, viene solitamente memorizzato in qualche forma.
Then it is retrieved either by software that reads the stored form directly or by client software via some email retrieval mechanisms such as POP or IMAP. Viene quindi recuperato da un software che legge direttamente la forma memorizzata o da un software client tramite alcuni meccanismi di recupero delle email come POP o IMAP.
The SMTP extension described in Section 7.1 provides protection only in transport. L'estensione SMTP descritta nella Sezione 7.1 fornisce protezione solo nel trasporto.
It does not prevent MUAs and email retrieval mechanisms that have not been upgraded to understand internationalized addresses and UTF-8 message headers from accessing stored internationalized emails. Non impedisce ai MUA e ai meccanismi di recupero delle email che non sono stati aggiornati per comprendere gli indirizzi internazionalizzati e le intestazioni dei messaggi UTF-8 di accedere alle email internazionalizzate memorizzate.
Since the final delivery MTA (or, to be more specific, its corresponding mail storage agent) cannot safely assume that agents accessing email storage will always be capable of handling the extensions proposed here, it MAY downgrade internationalized emails, specially identify messages that utilize these extensions, or both. Poiché l'MTA di consegna finale (o, per essere più specifici, il suo corrispondente agente di archiviazione della posta) non può presumere con sicurezza che gli agenti che accedono all'archiviazione della posta siano sempre in grado di gestire le estensioni qui proposte, PUÒ declassare le email internazionalizzate, identificare in modo speciale i messaggi che utilizzano queste estensioni, o entrambi.
If either or both of these actions were to be taken, the final delivery MTA SHOULD include a mechanism to preserve or recover the original internationalized forms without information loss. Se venissero intraprese una o entrambe queste azioni, l'MTA di consegna finale DOVREBBE includere un meccanismo per preservare o recuperare le forme internazionalizzate originali senza perdita di informazioni.
Preservation of that information is necessary to support access by SMTPUTF8-aware agents. La conservazione di tali informazioni è necessaria per supportare l'accesso da parte di agenti che supportano SMTPUTF8.
9. Downgrading in Transit
The base SMTP specification (Section 2.3.11 of RFC 5321 [RFC5321]) states that "due to a long history of problems when intermediate hosts have attempted to optimize transport by modifying them, the local-part MUST be interpreted and assigned semantics only by the host specified in the domain part of the address". La specifica SMTP di base (Sezione 2.3.11 dell'RFC 5321 [RFC5321]) afferma che "a causa di una lunga storia di problemi quando gli host intermedi hanno tentato di ottimizzare il trasporto modificandoli, la parte locale DEVE essere interpretata e ad essa assegnata una semantica solo dall'host specificato nella parte del dominio dell'indirizzo".
This is not a new requirement; equivalent statements appeared in specifications in 2001 [RFC2821] and even in 1989 [RFC1123]. Questo non è un requisito nuovo; dichiarazioni equivalenti sono apparse nelle specifiche nel 2001 [RFC2821] e persino nel 1989 [RFC1123].
Adherence to this rule means that a downgrade mechanism that transforms the local part of an email address cannot be utilized in transit. L'adesione a questa regola significa che un meccanismo di declassamento che trasforma la parte locale di un indirizzo email non può essere utilizzato in transito.
It can only be applied at the endpoints, specifically by the MUA or submission server or by the final delivery MTA. Può essere applicato solo agli endpoint, specificamente dal MUA o dal server di invio o dall'MTA di consegna finale.
One of the reasons for this rule has to do with legacy email systems that embed mail routing information in the local part of the address field. Uno dei motivi di questa regola ha a che fare con i sistemi email legacy che incorporano le informazioni di instradamento della posta nella parte locale del campo dell'indirizzo.
Transforming the email address destroys such routing information. La trasformazione dell'indirizzo email distrugge tali informazioni di instradamento.
There is no way a server other than the final delivery server can know, for example, whether the local part of user%[email protected] is a route ("user" is reached via "foo") or simply a local address. Non c'è modo che un server diverso da quello di consegna finale possa sapere, ad esempio, se la parte locale di user%[email protected] è un percorso ("user" viene raggiunto tramite "foo") o semplicemente un indirizzo locale.
10. User Interface and Configuration Issues
Internationalization of addresses and message headers, especially in combination with variations on character coding that are inherent to Unicode, may make careful choices of addresses and careful configuration of servers and DNS records even more important than they are for traditional Internet email. L'internazionalizzazione degli indirizzi e delle intestazioni dei messaggi, specialmente in combinazione con le variazioni sulla codifica dei caratteri inerenti a Unicode, può rendere le scelte oculate degli indirizzi e la configurazione accurata dei server e dei record DNS ancora più importanti di quanto lo siano per la posta elettronica Internet tradizionale.
It is likely that, as experience develops with the use of these protocols, it will be desirable to produce one or more additional documents that offer guidance for configuration and interfaces. È probabile che, man mano che l'esperienza si sviluppa con l'uso di questi protocolli, sarà desiderabile produrre uno o più documenti aggiuntivi che offrano indicazioni per la configurazione e le interfacce.
A document that discusses issues with MUAs, especially with regard to downgrading, is expected to be developed. Si prevede che verrà sviluppato un documento che discuta i problemi con i MUA, specialmente per quanto riguarda il declassamento.
The subsections below address some other issues. Le sottosezioni seguenti affrontano alcuni altri problemi.
10.1. Choices of Mailbox Names and Unicode Normalization
It has long been the case that the email syntax permits choices about mailbox names that are unwise in practice, if one actually intends the mailboxes to be accessible to a broad range of senders. È da tempo che la sintassi delle email permette scelte sui nomi delle caselle postali che sono imprudenti nella pratica, se si intende effettivamente che le caselle postali siano accessibili a una vasta gamma di mittenti.
The most often cited examples involve the use of case-sensitivity and tricky quoting of embedded characters in mailbox local parts. Gli esempi citati più spesso riguardano l'uso della distinzione tra maiuscole e minuscole e il complicato quoting dei caratteri incorporati nelle parti locali della casella postale.
These deliberately unusual constructions are permitted by the protocols, and servers are expected to support them. Queste costruzioni deliberatamente insolite sono consentite dai protocolli e si prevede che i server le supportino.
Although they can provide value in special cases, taking advantage of them is almost always bad practice unless the intent is to create some form of security by obscurity. Sebbene possano fornire valore in casi speciali, trarne vantaggio è quasi sempre una cattiva pratica, a meno che l'intento non sia quello di creare una forma di sicurezza tramite l'oscurità.
In the absence of these extensions, SMTP clients and servers are constrained to using only those addresses permitted by RFC 5321. In assenza di queste estensioni, i client e i server SMTP sono limitati all'uso dei soli indirizzi consentiti dall'RFC 5321.
The local parts of those addresses MAY be made up of any ASCII characters except the control characters that RFC 5321 prohibits, although some of them MUST be quoted as specified there. Le parti locali di tali indirizzi POSSONO essere costituite da qualsiasi carattere ASCII eccetto i caratteri di controllo vietati dall'RFC 5321, sebbene alcuni di essi DEBBANO essere racchiusi tra virgolette come specificato in tale sede.
It is notable in an internationalization context that there is a long history on some systems of using overstruck ASCII characters (a character, a backspace, and another character) within a quoted string to approximate non-ASCII characters. È degno di nota in un contesto di internazionalizzazione che su alcuni sistemi esista una lunga storia di utilizzo di caratteri ASCII sovrapposti (un carattere, un backspace e un altro carattere) all'interno di una stringa tra virgolette per approssimare caratteri non ASCII.
This form of internationalization was permitted by RFC 821 [RFC0821] but is prohibited by RFC 5321 because it requires a backspace character (a prohibited C0 control). Questa forma di internazionalizzazione era consentita dall'RFC 821 [RFC0821] ma è vietata dall'RFC 5321 perché richiede un carattere di backspace (un controllo C0 vietato).
Because RFC 5321 (and its predecessor, RFC 2821) prohibit the use of this character in ASCII mailbox names and it is even more problematic (for canonicalization and normalization reasons) in non-ASCII strings, backspace MUST NOT appear in SMTPUTF8 mailbox names. Poiché l'RFC 5321 (e il suo predecessore, l'RFC 2821) vietano l'uso di questo carattere nei nomi delle caselle postali ASCII ed esso è ancora più problematico (per ragioni di canonizzazione e normalizzazione) nelle stringhe non ASCII, il backspace NON DEVE apparire nei nomi delle caselle postali SMTPUTF8.
For the particular case of mailbox names that contain non-ASCII characters in the local part, domain part, or both, special attention MUST be paid to Unicode normalization [Unicode-UAX15], in part because Unicode strings may be normalized by other processes independent of what a mail protocol specifies (this is exactly analogous to what may happen with quoting and dequoting in traditional addresses). Per il caso particolare dei nomi delle caselle postali che contengono caratteri non ASCII nella parte locale, nella parte del dominio o in entrambe, deve essere prestata particolare attenzione alla normalizzazione Unicode [Unicode-UAX15], in parte perché le stringhe Unicode possono essere normalizzate da altri processi indipendenti da ciò che specifica un protocollo di posta (questo è esattamente analogo a ciò che può accadere con il quoting e il dequoting negli indirizzi tradizionali).
Consequently, the following principles are offered as advice to those who are selecting names for mailboxes: Di conseguenza, i seguenti principi sono offerti come consiglio a coloro che selezionano i nomi per le caselle postali:
-
In general, it is wise to support addresses in Normalized form, using at least Normalization Form NFC. Except in circumstances in which NFKC would map characters together that the parties responsible for the destination mail server would prefer to be kept distinguishable, supporting the NFKC-conformant form would yield even more predictable behavior for the typical user.
-
In generale, è saggio supportare gli indirizzi in forma normalizzata, utilizzando almeno la forma di normalizzazione NFC. Tranne nei casi in cui l'NFKC mapperebbe insieme caratteri che le parti responsabili del server di posta di destinazione preferirebbero mantenere distinguibili, il supporto della forma conforme all'NFKC produrrebbe un comportamento ancora più prevedibile per l'utente tipico.
-
It will usually be wise to support other forms of the same local-part string, either as aliases or by normalization of strings reaching the delivery server: the sender should not be depended upon to send the strings in normalized form.
-
Di solito sarà saggio supportare altre forme della stessa stringa della parte locale, sia come alias che tramite la normalizzazione delle stringhe che raggiungono il server di consegna: non si deve dipendere dal mittente per l'invio delle stringhe in forma normalizzata.
-
Stated differently and in more specific terms, the rules of the protocol for local-part strings essentially provide that:
-
In altri termini e in termini più specifici, le regole del protocollo per le stringhe delle parti locali prevedono essenzialmente che:
-
Unnormalized strings are valid, but sufficiently bad practice that they may not work reliably on a global basis. Servers should not depend on clients to send normalized forms but should be aware that procedures on client machines outside the control of the MUA may cause normalized strings to be sent regardless of user intent.
-
Le stringhe non normalizzate sono valide, ma rappresentano una pratica sufficientemente scorretta da non poter funzionare in modo affidabile su base globale. I server non dovrebbero dipendere dai client per l'invio di forme normalizzate, ma dovrebbero essere consapevoli che le procedure sulle macchine client al di fuori del controllo del MUA possono causare l'invio di stringhe normalizzate indipendentemente dall'intento dell'utente.
-
C0 (and presumably C1) controls (see The Unicode Standard [Unicode]) are prohibited, the first in RFC 5321 and the second by an obvious extension from it [RFC5198].
-
I controlli C0 (e presumibilmente C1) (vedere lo standard Unicode [Unicode]) sono vietati, i primi nell'RFC 5321 e i secondi da un'ovvia estensione di esso [RFC5198].
-
Other kinds of punctuation, spaces, etc., are risky practice. Perhaps they will work, and SMTP receiver code is required to handle them without severe errors (even if such strings are not accepted in addresses to be delivered on that server), but creating dependencies on them in mailbox names that are chosen is usually a bad practice and may lead to interoperability problems.
-
Altri tipi di punteggiatura, spazi, ecc. sono una pratica rischiosa. Forse funzioneranno, e il codice del ricevitore SMTP è tenuto a gestirli senza errori gravi (anche se tali stringhe non sono accettate negli indirizzi da consegnare su quel server), ma creare dipendenze da essi nei nomi delle caselle postali scelti è solitamente una cattiva pratica e può portare a problemi di interoperabilità.
-
11. Additional Issues
This section identifies issues that are not covered, or not covered comprehensively, as part of this set of specifications, but that will require ongoing review as part of deployment of email address and header internationalization. Questa sezione identifica i problemi che non sono coperti, o non lo sono in modo esauriente, come parte di questo insieme di specifiche, ma che richiederanno una revisione continua come parte della distribuzione dell'internazionalizzazione degli indirizzi e delle intestazioni delle email.
11.1. Impact on URIs and IRIs
The mailto: schema [RFC6068], and the discussion of it in the Internationalized Resource Identifier (IRI) specification [RFC3987], may need to be modified when this work is completed and standardized. Lo schema mailto: [RFC6068] e la discussione che ne viene fatta nella specifica Internationalized Resource Identifier (IRI) [RFC3987] potrebbero dover essere modificati quando questo lavoro sarà completato e standardizzato.
11.2. Use of Email Addresses as Identifiers
There are a number of places in contemporary Internet usage in which email addresses are used as identifiers for individuals, including as identifiers to Web servers supporting some electronic commerce sites and in some X.509 certificates [RFC5280]. Ci sono diversi punti nell'uso contemporaneo di Internet in cui gli indirizzi email vengono utilizzati come identificatori per le persone, anche come identificatori per i server Web che supportano alcuni siti di commercio elettronico e in alcuni certificati X.509 [RFC5280].
These documents do not address those uses, but it is reasonable to expect that some difficulties will be encountered when internationalized addresses are first used in those contexts, many of which cannot even handle the full range of addresses permitted today. Questi documenti non affrontano tali usi, ma è ragionevole aspettarsi che si incontreranno alcune difficoltà quando gli indirizzi internazionalizzati verranno utilizzati per la prima volta in quei contesti, molti dei quali non sono nemmeno in grado di gestire l'intera gamma di indirizzi consentiti oggi.
11.3. Encoded Words, Signed Messages, and Downgrading
One particular characteristic of the email format is its persistency: MUAs are expected to handle messages that were originally sent decades ago and not just those delivered seconds ago. Una caratteristica particolare del formato email è la sua persistenza: i MUA sono tenuti a gestire messaggi inviati originariamente decenni fa e non solo quelli consegnati pochi secondi fa.
As such, MUAs and mail filtering software, such as that specified in Sieve [RFC5228], will need to continue to accept and decode header fields that use the "encoded word" mechanism [RFC2047] to accommodate non-ASCII characters in some header fields. Pertanto, i MUA e i software di filtraggio della posta, come quelli specificati in Sieve [RFC5228], dovranno continuare ad accettare e decodificare i campi dell'intestazione che utilizzano il meccanismo delle "parole codificate" [RFC2047] per ospitare caratteri non ASCII in alcuni campi dell'intestazione.
While extensions to both POP3 [RFC1939] and IMAP [RFC3501] have been defined that include automatic upgrading of messages that carry non-ASCII information in encoded form -- including RFC 2047 decoding -- of messages by the POP3 [RFC5721bis-POP3] or IMAP [RFC5738bis-IMAP] server, there are message structures and MIME content-types for which that cannot be done or where the change would have unacceptable side effects. Sebbene siano state definite estensioni sia per il POP3 [RFC1939] che per l'IMAP [RFC3501] che includono l'aggiornamento automatico dei messaggi che trasportano informazioni non ASCII in forma codificata -- inclusa la decodifica RFC 2047 -- dei messaggi da parte del server POP3 [RFC5721bis-POP3] o IMAP [RFC5738bis-IMAP], esistono strutture di messaggi e tipi di contenuto MIME per i quali ciò non può essere fatto o dove la modifica avrebbe effetti collaterali inaccettabili.
For example, message parts that are cryptographically signed, using e.g., S/MIME [RFC5751] or Pretty Good Privacy (PGP) [RFC3156], cannot be upgraded from the RFC 2047 form to normal UTF-8 characters without breaking the signature. Ad esempio, le parti del messaggio firmate crittograficamente, utilizzando ad esempio S/MIME [RFC5751] o Pretty Good Privacy (PGP) [RFC3156], non possono essere aggiornate dalla forma RFC 2047 ai normali caratteri UTF-8 senza rompere la firma.
Similarly, message parts that are encrypted may contain, when decrypted, header fields that use the RFC 2047 encoding; such messages cannot be 'fully' upgraded without access to cryptographic keys. Allo stesso modo, le parti del messaggio criptate possono contenere, una volta decriptate, campi dell'intestazione che utilizzano la codifica RFC 2047; tali messaggi non possono essere aggiornati "completamente" senza l'accesso alle chiavi crittografiche.
Similar issues may arise if messages are signed and then subsequently downgraded, e.g., as discussed in Section 8.1, and then an attempt is made to upgrade them to the original form and then verify the signatures. Problemi simili possono sorgere se i messaggi vengono firmati e poi successivamente declassati, ad esempio come discusso nella Sezione 8.1, e poi si tenta di aggiornarli alla forma originale e quindi di verificare le firme.
Even the very subtle changes that may result from algorithms to downgrade and then upgrade again may be sufficient to invalidate the signatures if they impact either the primary or MIME body part headers. Anche i cambiamenti molto sottili che possono derivare dagli algoritmi per declassare e poi aggiornare di nuovo possono essere sufficienti a invalidare le firme se hanno un impatto sulle intestazioni della parte principale o della parte del corpo MIME.
When signatures are present, downgrading must be performed with extreme care if at all. Quando sono presenti delle firme, il declassamento deve essere eseguito con estrema attenzione, se non del tutto.
11.4. Other Uses of Local Parts
Local parts are sometimes used to construct domain labels, e.g., the local part "user" in the address [email protected] could be converted into a host name user.domain.example with its Web space at http://user.domain.example and the catch-all addresses [email protected]. Le parti locali vengono talvolta utilizzate per costruire etichette di dominio, ad esempio la parte locale "user" nell'indirizzo [email protected] potrebbe essere convertita in un nome host user.domain.example con il suo spazio Web all'indirizzo http://user.domain.example e gli indirizzi catch-all [email protected].
Such schemes are obviously limited by, among other things, the SMTP rules for domain names, and will not work without further restrictions for other local parts. Tali schemi sono ovviamente limitati, tra le altre cose, dalle regole SMTP per i nomi di dominio e non funzioneranno senza ulteriori restrizioni per altre parti locali.
Whether those limitations are relevant to these specifications is an open question. Se tali limitazioni siano rilevanti per queste specifiche è una questione aperta.
It may be simply another case of the considerable flexibility accorded to delivery MTAs in determining the mailbox names they will accept and how they are interpreted. Potrebbe trattarsi semplicemente di un altro caso della notevole flessibilità concessa agli MTA di consegna nel determinare i nomi delle caselle postali che accetteranno e il modo in cui verranno interpretati.
11.5. Non-Standard Encapsulation Formats
Some applications use formats similar to the application/mbox format [RFC4155] instead of the message/digest form defined in RFC 2046, Section 5.1.5 [RFC2046] to transfer multiple messages as single units. Alcune applicazioni utilizzano formati simili al formato application/mbox [RFC4155] invece della forma message/digest definita nell'RFC 2046, Sezione 5.1.5 [RFC2046] per trasferire più messaggi come singole unità.
Insofar as such applications assume that all stored messages use the message/rfc822 format described in RFC 2046, Section 5.2.1 [RFC2046] with ASCII message headers, they are not ready for the extensions specified in this series of documents, and special measures may be needed to properly detect and process them. Nella misura in cui tali applicazioni presuppongono che tutti i messaggi memorizzati utilizzino il formato message/rfc822 descritto nell'RFC 2046, Sezione 5.2.1 [RFC2046] con intestazioni di messaggio ASCII, non sono pronte per le estensioni specificate in questa serie di documenti e potrebbero essere necessarie misure speciali per rilevarle ed elaborarle correttamente.
12. Key Changes from the Experimental Protocols and Framework
The original framework for internationalized email addresses and headers was described in RFC 4952 and a subsequent set of experimental protocol documents. Il quadro di riferimento originale per gli indirizzi e le intestazioni email internazionalizzati è stato descritto nell'RFC 4952 e in un successivo insieme di documenti di protocollo sperimentali.
Those relationships are described in Section 3. Tali relazioni sono descritte nella Sezione 3.
The key architectural difference between the experimental specifications and this newer set is that the earlier specifications supported in-transit downgrading. La differenza architettonica fondamentale tra le specifiche sperimentali e questo nuovo insieme è che le specifiche precedenti supportavano il declassamento in transito.
Those mechanisms included the definition of syntax and functions to support passing alternate, all-ASCII addresses with the non-ASCII ones as well as special headers to indicate the downgraded status of messages. Tali meccanismi includevano la definizione della sintassi e delle funzioni per supportare il passaggio di indirizzi alternativi, tutti ASCII, insieme a quelli non ASCII, nonché intestazioni speciali per indicare lo stato declassato dei messaggi.
Those features were eliminated after experimentation indicated that they were more complex and less necessary than had been assumed earlier. Tali caratteristiche sono state eliminate dopo che la sperimentazione ha indicato che erano più complesse e meno necessarie di quanto ipotizzato in precedenza.
Those issues are described in more detail in Sections 6 and 9. Tali questioni sono descritte più dettagliatamente nelle Sezioni 6 e 9.
13. Security Considerations
Any expansion of permitted characters and encoding forms in email addresses raises some risks. Qualsiasi espansione dei caratteri consentiti e delle forme di codifica negli indirizzi email solleva alcuni rischi.
There have been discussions on so called "IDN-spoofing" or "IDN homograph attacks". Ci sono state discussioni sul cosiddetto "IDN-spoofing" o sugli "attacchi omografi IDN".
These attacks allow an attacker (or "phisher") to spoof the domain or URLs of businesses or other entities. Questi attacchi consentono a un attaccante (o "phisher") di falsificare il dominio o gli URL di aziende o altre entità.
The same kind of attack is also possible on the local part of internationalized email addresses. Lo stesso tipo di attacco è possibile anche sulla parte locale degli indirizzi email internazionalizzati.
It should be noted that the proposed fix involving forcing all displayed elements into normalized lowercase works for domain names in URLs, but not for email local parts since those are case sensitive. Va notato che la correzione proposta, che prevede la forzatura di tutti gli elementi visualizzati in minuscolo normalizzato, funziona per i nomi di dominio negli URL, ma non per le parti locali delle email, poiché queste distinguono tra maiuscole e minuscole.
Since email addresses are often transcribed from business cards and notes on paper, they are subject to problems arising from confusable characters (see [RFC4690]). Poiché gli indirizzi email vengono spesso trascritti da biglietti da visita e appunti su carta, sono soggetti a problemi derivanti da caratteri confondibili (vedere [RFC4690]).
These problems are somewhat reduced if the domain associated with the mailbox is unambiguous and supports a relatively small number of mailboxes whose names follow local system conventions. Questi problemi si riducono in qualche modo se il dominio associato alla casella postale è univoco e supporta un numero relativamente piccolo di caselle postali i cui nomi seguono le convenzioni del sistema locale.
They are increased with very large mail systems in which users can freely select their own addresses. Aumentano con sistemi di posta molto grandi in cui gli utenti possono selezionare liberamente i propri indirizzi.
The internationalization of email addresses and message headers must not leave the Internet less secure than it is without the required extensions. L'internazionalizzazione degli indirizzi email e delle intestazioni dei messaggi non deve lasciare Internet meno sicuro di quanto lo sia senza le estensioni richieste.
The requirements and mechanisms documented in this set of specifications do not, in general, raise any new security issues. I requisiti e i meccanismi documentati in questo insieme di specifiche non sollevano, in generale, nuovi problemi di sicurezza.
They do require a review of issues associated with confusable characters -- a topic that is being explored thoroughly elsewhere (see, e.g., RFC 4690 [RFC4690]) -- and, potentially, some issues with UTF-8 normalization, discussed in RFC 3629 [RFC3629], and other transformations. Richiedono una revisione dei problemi associati ai caratteri confondibili -- un argomento che viene esplorato a fondo altrove (vedere, ad esempio, RFC 4690 [RFC4690]) -- e, potenzialmente, alcuni problemi con la normalizzazione UTF-8, discussi nell'RFC 3629 [RFC3629], e altre trasformazioni.
Normalization and other issues associated with transformations and standard forms are also part of the subject of work described elsewhere [RFC5198] [RFC5893] [RFC6055]. La normalizzazione e altri problemi associati alle trasformazioni e alle forme standard fanno parte anche dell'oggetto del lavoro descritto altrove [RFC5198] [RFC5893] [RFC6055].
Some issues specifically related to internationalized addresses and message headers are discussed in more detail in the other documents in this set. Alcuni problemi specificamente correlati agli indirizzi internazionalizzati e alle intestazioni dei messaggi sono discussi più dettagliatamente negli altri documenti di questo insieme.
However, in particular, caution should be taken that any "downgrading" mechanism, or use of downgraded addresses, does not inappropriately assume authenticated bindings between the internationalized and ASCII addresses. Tuttavia, in particolare, occorre prestare attenzione affinché qualsiasi meccanismo di "declassamento", o l'uso di indirizzi declassati, non presuma in modo inappropriato collegamenti autenticati tra gli indirizzi internazionalizzati e quelli ASCII.
This potential problem can be mitigated somewhat by enforcing the expectation that most or all such transformations will be performed prior to final delivery by systems that are presumed to be under the administrative control of the sending user (as opposed to being performed in transit by entities that are not under the administrative control of the sending user). Questo potenziale problema può essere mitigato in qualche modo imponendo l'aspettativa che la maggior parte o tutte tali trasformazioni vengano eseguite prima della consegna finale da sistemi che si presume siano sotto il controllo amministrativo dell'utente mittente (anziché essere eseguite in transito da entità che non sono sotto il controllo amministrativo dell'utente mittente).
The new UTF-8 header and message formats might also raise, or aggravate, another known issue. I nuovi formati di intestazione e messaggio UTF-8 potrebbero anche sollevare, o aggravare, un altro problema noto.
If the model creates new forms of an 'invalid' or 'malformed' message, then a new email attack is created: in an effort to be robust, some or most agents will accept such messages and interpret them as if they were well-formed. Se il modello crea nuove forme di messaggio "non valido" o "malformato", viene creato un nuovo attacco email: nel tentativo di essere robusti, alcuni o la maggior parte degli agenti accetteranno tali messaggi e li interpreteranno come se fossero ben formati.
If a filter interprets such a message differently than the MUA used by the recipient, then it may be possible to create a message that appears acceptable under the filter's interpretation but that should be rejected under the interpretation given to it by that MUA. Se un filtro interpreta tale messaggio in modo diverso rispetto al MUA utilizzato dal destinatario, allora potrebbe essere possibile creare un messaggio che appaia accettabile secondo l'interpretazione del filtro ma che dovrebbe essere rifiutato secondo l'interpretazione datagli da quel MUA.
Such attacks already have occurred for existing messages and encoding layers, e.g., invalid MIME syntax, invalid HTML markup, and invalid coding of particular image types. Tali attacchi si sono già verificati per i messaggi e i livelli di codifica esistenti, ad esempio sintassi MIME non valida, markup HTML non valido e codifica non valida di particolari tipi di immagine.
In addition, email addresses are used in many contexts other than sending mail, such as for identifiers under various circumstances (see Section 11.2). Inoltre, gli indirizzi email vengono utilizzati in molti contesti diversi dall'invio di posta, come ad esempio come identificatori in varie circostanze (vedere Sezione 11.2).
Each of those contexts will need to be evaluated, in turn, to determine whether the use of non-ASCII forms is appropriate and what particular issues they raise. Ognuno di questi contesti dovrà essere valutato, a sua volta, per determinare se l'uso di forme non ASCII sia appropriato e quali problemi particolari sollevino.
This work will clearly affect any systems or mechanisms that are dependent on digital signatures or similar integrity protection for email message headers (see also the discussion in Section 11.3). Questo lavoro interesserà chiaramente tutti i sistemi o meccanismi che dipendono da firme digitali o da simili protezioni dell'integrità per le intestazioni dei messaggi email (vedere anche la discussione nella Sezione 11.3).
Many conventional uses of PGP and S/MIME are not affected since they are used to sign body parts but not message headers. Molti usi convenzionali di PGP e S/MIME non ne risentono poiché vengono utilizzati per firmare le parti del corpo ma non le intestazioni dei messaggi.
On the other hand, the developing work on DomainKeys Identified Mail (DKIM) [RFC5863] will eventually need to consider this work, and vice versa: while this specification does not address or solve the issues raised by DKIM and other signed header mechanisms, the issues will have to be coordinated and resolved eventually if the two sets of protocols are to coexist. D'altra parte, il lavoro di sviluppo su DomainKeys Identified Mail (DKIM) [RFC5863] dovrà alla fine considerare questo lavoro, e vice versa: sebbene questa specifica non affronti o risolva i problemi sollevati dal DKIM e da altri meccanismi di intestazione firmata, i problemi dovranno essere coordinati e risolti alla fine se i due set di protocolli devono coesistere.
In addition, to the degree to which email addresses appear in PKI (Public Key Infrastructure) certificates [RFC5280], standards addressing such certificates will need to be upgraded to address these internationalized addresses. Inoltre, nella misura in cui gli indirizzi email appaiono nei certificati PKI (Public Key Infrastructure) [RFC5280], gli standard che riguardano tali certificati dovranno essere aggiornati per gestire questi indirizzi internazionalizzati.
Those upgrades will need to address questions of spoofing by look-alikes of the addresses themselves. Tali aggiornamenti dovranno affrontare questioni di spoofing da parte di sosia degli indirizzi stessi.
14. Acknowledgments
This document is an update to, and derived from, RFC 4952. Questo documento è un aggiornamento dell'RFC 4952, da cui deriva.
This document would have been impossible without the work and contributions acknowledged in it. Questo documento sarebbe stato impossibile senza il lavoro e i contributi in esso riconosciuti.
The present document benefited significantly from discussions in the IETF EAI working group and elsewhere after RFC 4952 was published, especially discussions about the experimental versions of other documents in the internationalized email collection, and from RFC errata on RFC 4952 itself. Il presente documento ha beneficiato in modo significativo delle discussioni nel gruppo di lavoro IETF EAI e altrove dopo la pubblicazione dell'RFC 4952, in particolare delle discussioni sulle versioni sperimentali di altri documenti nella raccolta di email internazionalizzate e degli errata RFC sull'RFC 4952 stesso.
Special thanks are due to Ernie Dainow for careful reviews and suggested text in this version and to several IESG members for a careful review and specific suggestions. Un ringraziamento speciale va a Ernie Dainow per le attente revisioni e il testo suggerito in questa versione e a diversi membri dell'IESG per un'attenta revisione e suggerimenti specifici.
15. References
15.1. Normative References
-
[ASCII] American National Standards Institute (formerly United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange", ANSI X3.4-1968, 1968.
-
[ASCII] American National Standards Institute (precedentemente United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange", ANSI X3.4-1968, 1968.
-
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
-
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, marzo 1997.
-
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
-
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, novembre 2003.
-
[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.
-
[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, ottobre 2008.
-
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.
-
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, ottobre 2008.
-
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, August 2010.
-
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, agosto 2010.
-
[RFC6152] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., and D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8-bit MIME Transport", STD 71, RFC 6152, March 2011.
-
[RFC6152] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., e D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8-bit MIME Transport", STD 71, RFC 6152, marzo 2011.
-
[RFC6531] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Address", RFC 6531, February 2012.
-
[RFC6531] Yao, J. e W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Address", RFC 6531, febbraio 2012.
-
[RFC6532] Yang, A., Steele, S., and N. Freed, "Internationalized Email Headers", RFC 6532, February 2012.
-
[RFC6532] Yang, A., Steele, S., e N. Freed, "Internationalized Email Headers", RFC 6532, febbraio 2012.
-
[RFC6533] Hansen, T., Newman, C., and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 6533, February 2012.
-
[RFC6533] Hansen, T., Newman, C., e A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 6533, febbraio 2012.
15.2. Informative References
-
[POPIMAP-downgrade] Fujiwara, K., "Post-delivery Message Downgrading for Internationalized Email Messages", Work in Progress, October 2011.
-
[POPIMAP-downgrade] Fujiwara, K., "Post-delivery Message Downgrading for Internationalized Email Messages", Work in Progress, ottobre 2011.
-
[RFC0821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
-
[RFC0821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, agosto 1982.
-
[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.
-
[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, ottobre 1989.
-
[RFC1939] Myers, J. and M. Rose, "Post Office Protocol - Version 3", STD 53, RFC 1939, May 1996.
-
[RFC1939] Myers, J. e M. Rose, "Post Office Protocol - Version 3", STD 53, RFC 1939, maggio 1996.
-
[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
-
[RFC2045] Freed, N. e N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, novembre 1996.
-
[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
-
[RFC2046] Freed, N. e N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, novembre 1996.
-
[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.
-
[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, novembre 1996.
-
[RFC2231] Freed, N. and K. Moore, "MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, and Continuations", RFC 2231, November 1997.
-
[RFC2231] Freed, N. e K. Moore, "MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, and Continuations", RFC 2231, novembre 1997.
-
[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
-
[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, aprile 2001.
-
[RFC3156] Elkins, M., Del Torto, D., Levien, R., and T. Roessler, "MIME Security with OpenPGP", RFC 3156, August 2001.
-
[RFC3156] Elkins, M., Del Torto, D., Levien, R., e T. Roessler, "MIME Security with OpenPGP", RFC 3156, agosto 2001.
-
[RFC3461] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension for Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, January 2003.
-
[RFC3461] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension for Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, gennaio 2003.
-
[RFC3464] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.
-
[RFC3464] Moore, K. e G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, gennaio 2003.
-
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
-
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, marzo 2003.
-
[RFC3501] Crispin, M., "INTERNET MESSAGE ACCESS PROTOCOL - VERSION 4rev1", RFC 3501, March 2003.
-
[RFC3501] Crispin, M., "INTERNET MESSAGE ACCESS PROTOCOL - VERSION 4rev1", RFC 3501, marzo 2003.
-
[RFC3987] Duerst, M. and M. Suignard, "Internationalized Resource Identifiers (IRIs)", RFC 3987, January 2005.
-
[RFC3987] Duerst, M. e M. Suignard, "Internationalized Resource Identifiers (IRIs)", RFC 3987, gennaio 2005.
-
[RFC4155] Hall, E., "The application/mbox Media Type", RFC 4155, September 2005.
-
[RFC4155] Hall, E., "The application/mbox Media Type", RFC 4155, settembre 2005.
-
[RFC4690] Klensin, J., Faltstrom, P., Karp, C., and IAB, "Review and Recommendations for Internationalized Domain Names (IDNs)", RFC 4690, September 2006.
-
[RFC4690] Klensin, J., Faltstrom, P., Karp, C., e IAB, "Review and Recommendations for Internationalized Domain Names (IDNs)", RFC 4690, settembre 2006.
-
[RFC4952] Klensin, J. and Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 4952, July 2007.
-
[RFC4952] Klensin, J. e Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 4952, luglio 2007.
-
[RFC5198] Klensin, J. and M. Padlipsky, "Unicode Format for Network Interchange", RFC 5198, March 2008.
-
[RFC5198] Klensin, J. e M. Padlipsky, "Unicode Format for Network Interchange", RFC 5198, marzo 2008.
-
[RFC5228] Guenther, P. and T. Showalter, "Sieve: An Email Filtering Language", RFC 5228, January 2008.
-
[RFC5228] Guenther, P. e T. Showalter, "Sieve: An Email Filtering Language", RFC 5228, gennaio 2008.
-
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
-
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., e W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, maggio 2008.
-
[RFC5335] Yang, A., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, September 2008.
-
[RFC5335] Yang, A., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, settembre 2008.
-
[RFC5336] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Addresses", RFC 5336, September 2008.
-
[RFC5336] Yao, J. e W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Addresses", RFC 5336, settembre 2008.
-
[RFC5337] Newman, C. and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 5337, September 2008.
-
[RFC5337] Newman, C. e A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 5337, settembre 2008.
-
[RFC5504] Fujiwara, K. and Y. Yoneya, "Downgrading Mechanism for Email Address Internationalization", RFC 5504, March 2009.
-
[RFC5504] Fujiwara, K. e Y. Yoneya, "Downgrading Mechanism for Email Address Internationalization", RFC 5504, marzo 2009.
-
[RFC5721] Gellens, R. and C. Newman, "POP3 Support for UTF-8", RFC 5721, February 2010.
-
[RFC5721] Gellens, R. e C. Newman, "POP3 Support for UTF-8", RFC 5721, febbraio 2010.
-
[RFC5721bis-POP3] Gellens, R., Newman, C., Yao, J., and K. Fujiwara, "POP3 Support for UTF-8", Work in Progress, November 2011.
-
[RFC5721bis-POP3] Gellens, R., Newman, C., Yao, J., e K. Fujiwara, "POP3 Support for UTF-8", Work in Progress, novembre 2011.
-
[RFC5738] Resnick, P. and C. Newman, "IMAP Support for UTF-8", RFC 5738, March 2010.
-
[RFC5738] Resnick, P. e C. Newman, "IMAP Support for UTF-8", RFC 5738, marzo 2010.
-
[RFC5738bis-IMAP] Resnick, P., Ed., Newman, C., Ed., and S. Shen, Ed., "IMAP Support for UTF-8", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC5738bis-IMAP] Resnick, P., Ed., Newman, C., Ed., e S. Shen, Ed., "IMAP Support for UTF-8", Work in Progress, dicembre 2011.
-
[RFC5751] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
-
[RFC5751] Ramsdell, B. e S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, gennaio 2010.
-
[RFC5825] Fujiwara, K. and B. Leiba, "Displaying Downgraded Messages for Email Address Internationalization", RFC 5825, April 2010.
-
[RFC5825] Fujiwara, K. e B. Leiba, "Displaying Downgraded Messages for Email Address Internationalization", RFC 5825, aprile 2010.
-
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., and D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, May 2010.
-
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., e D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, maggio 2010.
-
[RFC5891] Klensin, J., "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol", RFC 5891, August 2010.
-
[RFC5891] Klensin, J., "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol", RFC 5891, agosto 2010.
-
[RFC5892] Faltstrom, P., "The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5892, August 2010.
-
[RFC5892] Faltstrom, P., "The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5892, agosto 2010.
-
[RFC5893] Alvestrand, H. and C. Karp, "Right-to-Left Scripts for Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5893, August 2010.
-
[RFC5893] Alvestrand, H. e C. Karp, "Right-to-Left Scripts for Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5893, agosto 2010.
-
[RFC5894] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale", RFC 5894, August 2010.
-
[RFC5894] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale", RFC 5894, agosto 2010.
-
[RFC5983] Gellens, R., "Mailing Lists and Internationalized Email Addresses", RFC 5983, October 2010.
-
[RFC5983] Gellens, R., "Mailing Lists and Internationalized Email Addresses", RFC 5983, ottobre 2010.
-
[RFC5983bis-MailingList] Levine, J. and R. Gellens, "Mailing Lists and UTF-8 Addresses", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC5983bis-MailingList] Levine, J. e R. Gellens, "Mailing Lists and UTF-8 Addresses", Work in Progress, dicembre 2011.
-
[RFC6055] Thaler, D., Klensin, J., and S. Cheshire, "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names", RFC 6055, February 2011.
-
[RFC6055] Thaler, D., Klensin, J., e S. Cheshire, "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names", RFC 6055, febbraio 2011.
-
[RFC6068] Duerst, M., Masinter, L., and J. Zawinski, "The 'mailto' URI Scheme", RFC 6068, October 2010.
-
[RFC6068] Duerst, M., Masinter, L., e J. Zawinski, "The 'mailto' URI Scheme", RFC 6068, ottobre 2010.
-
[RFC6409] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", STD 72, RFC 6409, November 2011.
-
[RFC6409] Gellens, R. e J. Klensin, "Message Submission for Mail", STD 72, RFC 6409, novembre 2011.
-
[Unicode] The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 6.0.0, defined by:, "The Unicode Standard, Version 6.0.0", (Mountain View, CA: The Unicode Consortium, 2011. ISBN 978-1-936213-01-6)., http://www.unicode.org/versions/Unicode6.0.0/.
-
[Unicode] The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 6.0.0, definito da:, "The Unicode Standard, Version 6.0.0", (Mountain View, CA: The Unicode Consortium, 2011. ISBN 978-1-936213-01-6)., http://www.unicode.org/versions/Unicode6.0.0/.
-
[Unicode-UAX15] The Unicode Consortium, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", September 2010, http://www.unicode.org/reports/tr15/.
-
[Unicode-UAX15] The Unicode Consortium, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", settembre 2010, http://www.unicode.org/reports/tr15/.