RFC 6530 - Overview and Framework for Internationalized Email
- Status: Proposed Standard
- Veröffentlicht: February 2012
- Stream: IETF
- Ersetzt: RFC4952, RFC5504, RFC5825
- Errata: Keine Errata
Document Information
- RFC Number: 6530
- Title: Overview and Framework for Internationalized Email
- Authors: J. Klensin, Y. Ko
- Date: February 2012
- Category: Standards Track
- Obsoletes: RFC 4952, RFC 5504, RFC 5825
- ISSN: 2070-1721
Abstract
Full use of electronic mail throughout the world requires that (subject to other constraints) people be able to use close variations on their own names (written correctly in their own languages and scripts) as mailbox names in email addresses. Die weltweite vollständige Nutzung von E-Mail erfordert, dass (vorbehaltlich anderer Einschränkungen) Menschen in der Lage sein müssen, enge Variationen ihrer eigenen Namen (korrekt geschrieben in ihren eigenen Sprachen und Schriften) als Postfachnamen in E-Mail-Adressen zu verwenden.
This document introduces a series of specifications that define mechanisms and protocol extensions needed to fully support internationalized email addresses. Dieses Dokument führt eine Reihe von Spezifikationen ein, die Mechanismen und Protokollerweiterungen definieren, die erforderlich sind, um internationalisierte E-Mail-Adressen vollständig zu unterstützen.
These changes include an SMTP extension and extension of email header syntax to accommodate UTF-8 data. Diese Änderungen umfassen eine SMTP-Erweiterung und eine Erweiterung der E-Mail-Header-Syntax, um UTF-8-Daten aufzunehmen.
The document set also includes discussion of key assumptions and issues in deploying fully internationalized email. Der Dokumentensatz enthält auch eine Diskussion der wichtigsten Annahmen und Probleme bei der Bereitstellung vollständig internationalisierter E-Mails.
This document is a replacement for RFC 4952; it reflects additional issues identified since that document was published. Dieses Dokument ist ein Ersatz für RFC 4952; es spiegelt zusätzliche Probleme wider, die seit der Veröffentlichung dieses Dokuments identifiziert wurden.
Status of This Memo
This is an Internet Standards Track document. Dies ist ein Dokument der Internet Standards Track.
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Dieses Dokument ist ein Produkt der Internet Engineering Task Force (IETF). Es repräsentiert den Konsens der IETF-Community. Es hat eine öffentliche Überprüfung erhalten und wurde von der Internet Engineering Steering Group (IESG) zur Veröffentlichung genehmigt. Weitere Informationen zu Internetstandards finden Sie in Abschnitt 2 von RFC 5741.
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6530. Informationen zum aktuellen Status dieses Dokuments, etwaige Errata und Hinweise zur Rückmeldung finden Sie unter http://www.rfc-editor.org/info/rfc6530.
Copyright Notice
Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. Copyright (c) 2012 IETF Trust und die als Dokumentautoren identifizierten Personen. Alle Rechte vorbehalten.
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License. Dieses Dokument unterliegt BCP 78 und den rechtlichen Bestimmungen des IETF Trust in Bezug auf IETF-Dokumente (http://trustee.ietf.org/license-info), die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieses Dokuments gelten. Bitte lesen Sie diese Dokumente sorgfältig durch, da sie Ihre Rechte und Einschränkungen in Bezug auf dieses Dokument beschreiben. Codekomponenten, die aus diesem Dokument extrahiert wurden, müssen den Text der vereinfachten BSD-Lizenz enthalten, wie in Abschnitt 4.e der gesetzlichen Bestimmungen des Trust beschrieben, und werden ohne Gewährleistung gemäß der vereinfachten BSD-Lizenz bereitgestellt.
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English. Dieses Dokument kann Material aus IETF-Dokumenten oder IETF-Beiträgen enthalten, die vor dem 10. November 2008 veröffentlicht oder öffentlich zugänglich gemacht wurden. Die Person(en), die das Urheberrecht an einigen dieser Materialien kontrollieren, haben dem IETF Trust möglicherweise nicht das Recht eingeräumt, Änderungen an diesem Material außerhalb des IETF-Standardisierungsprozesses zuzulassen. Ohne eine angemessene Lizenz von der/den Person(en), die das Urheberrecht an solchen Materialien kontrollieren, zu erhalten, darf dieses Dokument außerhalb des IETF-Standardisierungsprozesses nicht geändert werden, und abgeleitete Werke davon dürfen außerhalb des IETF-Standardisierungsprozesses nicht erstellt werden, außer um es für die Veröffentlichung als RFC zu formatieren oder in andere Sprachen als Englisch zu übersetzen.
Table of Contents
- Introduction
- Role of This Specification
- Problem Statement
- Terminology
- Overview of the Approach and Document Plan
- Review of Experimental Results
- Overview of Protocol Extensions and Changes
- Downgrading before and after SMTP Transactions
- Downgrading in Transit
- User Interface and Configuration Issues
- Additional Issues
- Key Changes from the Experimental Protocols and Framework
- Security Considerations
- Acknowledgments
- References
- 15.1. Normative References
- 15.2. Informative References
1. Introduction
In order to use internationalized email addresses, it is necessary to internationalize both the domain part and the local part of email addresses. Um internationalisierte E-Mail-Adressen verwenden zu können, müssen sowohl der Domänenteil als auch der lokale Teil der E-Mail-Adressen internationalisiert werden.
The domain part of email addresses is already internationalized [RFC5890], while the local part is not. Der Domänenteil von E-Mail-Adressen ist bereits internationalisiert [RFC5890], während der lokale Teil dies nicht ist.
Without the extensions specified in this document, the mailbox name is restricted to a subset of 7-bit ASCII [RFC5321]. Ohne die in diesem Dokument spezifizierten Erweiterungen ist der Postfachname auf eine Teilmenge von 7-Bit-ASCII beschränkt [RFC5321].
Though MIME [RFC2045] enables the transport of non-ASCII data, it does not provide a mechanism for internationalized email addresses. Obwohl MIME [RFC2045] den Transport von Nicht-ASCII-Daten ermöglicht, bietet es keinen Mechanismus für internationalisierte E-Mail-Adressen.
In RFC 2047 [RFC2047], MIME defines an encoding mechanism for some specific message header fields to accommodate non-ASCII data. In RFC 2047 [RFC2047] definiert MIME einen Kodierungsmechanismus für einige spezifische Nachrichten-Header-Felder, um Nicht-ASCII-Daten aufzunehmen.
However, it does not permit the use of email addresses that include non-ASCII characters. Es erlaubt jedoch nicht die Verwendung von E-Mail-Adressen, die Nicht-ASCII-Zeichen enthalten.
Without the extensions defined here, or some equivalent set, the only way to incorporate non-ASCII characters in any part of email addresses is to use RFC 2047 coding to embed them in what RFC 5322 [RFC5322] calls the "display name" (known as a "name phrase" or by other terms elsewhere) of the relevant header fields. Ohne die hier definierten Erweiterungen oder einen gleichwertigen Satz besteht die einzige Möglichkeit, Nicht-ASCII-Zeichen in irgendeinen Teil von E-Mail-Adressen aufzunehmen, darin, die RFC 2047-Kodierung zu verwenden, um sie in das einzubetten, was RFC 5322 [RFC5322] den "Anzeigenamen" (anderswo als "Namensphrase" oder unter anderen Begriffen bekannt) der relevanten Header-Felder nennt.
Information coded into the display name is invisible in the message envelope and, for many purposes, is not part of the address at all. Informationen, die in den Anzeigenamen kodiert sind, sind im Nachrichtenumschlag unsichtbar und für viele Zwecke überhaupt nicht Teil der Adresse.
This document is a replacement for RFC 4952 [RFC4952]; it reflects additional issues, shared terminology, and some architectural changes identified since that document was published. Dieses Dokument ist ein Ersatz für RFC 4952 [RFC4952]; es spiegelt zusätzliche Probleme, gemeinsame Terminologie und einige architektonische Änderungen wider, die seit der Veröffentlichung dieses Dokuments identifiziert wurden.
It obsoletes that document. Es macht dieses Dokument obsolet.
The experimental descriptions of in-transit downgrading [RFC5504] [RFC5825] are now irrelevant and no longer needed due to the changes discussed in Section 12. Die experimentellen Beschreibungen des Downgradings während des Transports [RFC5504] [RFC5825] sind nun irrelevant und aufgrund der in Abschnitt 12 diskutierten Änderungen nicht mehr erforderlich.
The RFC Editor is requested to move all three of those documents to Historic. Der RFC-Editor wird gebeten, alle drei dieser Dokumente in den Status "Historic" zu verschieben.
The pronouns "he" and "she" are used interchangeably to indicate a human of indeterminate gender. Die Pronomen "er" und "sie" werden austauschbar verwendet, um einen Menschen unbestimmten Geschlechts zu bezeichnen.
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119]. Die Schlüsselwörter "MUSS", "DARF NICHT", "ERFORDERLICH", "SOLL", "SOLL NICHT", "SOLLTE", "SOLLTE NICHT", "EMPFOHLEN", "KANN" und "OPTIONAL" in diesem Dokument sind so zu interpretieren, wie in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119] beschrieben.
2. Role of This Specification
This document presents the overview and framework for an approach to the next stage of email internationalization. Dieses Dokument präsentiert den Überblick und das Rahmenwerk für einen Ansatz zur nächsten Stufe der E-Mail-Internationalisierung.
This new stage requires not only internationalization of addresses and header fields, but also associated transport and delivery models. Diese neue Stufe erfordert nicht nur die Internationalisierung von Adressen und Header-Feldern, sondern auch zugehörige Transport- und Zustellungsmodelle.
A prior version of this specification, RFC 4952 [RFC4952], also provided an introduction to a series of experimental protocols [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825]. Eine frühere Version dieser Spezifikation, RFC 4952 [RFC4952], bot auch eine Einführung in eine Reihe experimenteller Protokolle [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825].
This revised form provides overview and conceptual information for the Standards Track successors of a subset of those protocols. Diese überarbeitete Form bietet Überblick und konzeptionelle Informationen für die Nachfolger im Standards Track einer Teilmenge dieser Protokolle.
Details of the documents and the relationships among them appear in Section 5 and a discussion of what was learned from the experimental protocols and their implementations appears in Section 6. Details zu den Dokumenten und den Beziehungen zwischen ihnen finden sich in Abschnitt 5, und eine Diskussion darüber, was aus den experimentellen Protokollen und ihren Implementierungen gelernt wurde, findet sich in Abschnitt 6.
Taken together, these specifications provide the details for a way to implement and support internationalized email. Zusammengenommen liefern diese Spezifikationen die Details für eine Möglichkeit, internationalisierte E-Mail zu implementieren und zu unterstützen.
The document itself describes how the various elements of email internationalization fit together and the relationships among the primary specifications associated with message transport, header formats, and handling. Das Dokument selbst beschreibt, wie die verschiedenen Elemente der E-Mail-Internationalisierung zusammenpassen und die Beziehungen zwischen den primären Spezifikationen, die mit Nachrichtentransport, Header-Formaten und Handhabung verbunden sind.
This document, and others that comprise the collection described above, assume a reasonable familiarity with the basic Internet electronic mail specifications and terminology [RFC5321] [RFC5322] and the MIME [RFC2045] and 8BITMIME [RFC6152] ones as well. Dieses Dokument und andere, die die oben beschriebene Sammlung bilden, setzen eine angemessene Vertrautheit mit den grundlegenden Spezifikationen und der Terminologie für elektronische Post im Internet [RFC5321] [RFC5322] sowie den MIME- [RFC2045] und 8BITMIME- [RFC6152] Spezifikationen voraus.
While not strictly required to implement this specification, a general familiarity with the terminology and functions of IDNA [RFC5890] [RFC5891] [RFC5892] [RFC5893] [RFC5894] are also assumed. Obwohl nicht strikt erforderlich, um diese Spezifikation zu implementieren, wird auch eine allgemeine Vertrautheit mit der Terminologie und den Funktionen von IDNA [RFC5890] [RFC5891] [RFC5892] [RFC5893] [RFC5894] vorausgesetzt.
3. Problem Statement
Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA) [RFC5890] permits internationalized domain names, but deployment has not yet reached most users. Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA) [RFC5890] erlaubt internationalisierte Domänennamen, aber die Verbreitung hat die meisten Benutzer noch nicht erreicht.
One of the reasons for this is that we do not yet have fully internationalized naming schemes. Einer der Gründe dafür ist, dass wir noch keine vollständig internationalisierten Benennungsschemata haben.
Domain names are just one of the various names and identifiers that are required to be internationalized. Domänennamen sind nur einer der verschiedenen Namen und Bezeichner, die internationalisiert werden müssen.
In many contexts, until more of those identifiers are internationalized, internationalized domain names alone have little value. In vielen Kontexten haben internationalisierte Domänennamen allein wenig Wert, bis mehr dieser Bezeichner internationalisiert sind.
Email addresses are prime examples of why it is not good enough to just internationalize the domain name. E-Mail-Adressen sind Paradebeispiele dafür, warum es nicht ausreicht, nur den Domänennamen zu internationalisieren.
As most observers have learned from experience, users strongly prefer email addresses that resemble names or initials to those involving seemingly meaningless strings of letters or numbers. Wie die meisten Beobachter aus Erfahrung gelernt haben, bevorzugen Benutzer E-Mail-Adressen, die Namen oder Initialen ähneln, gegenüber solchen, die scheinbar bedeutungslose Zeichenfolgen aus Buchstaben oder Zahlen enthalten.
Unless the entire email address can use familiar characters and formats, users will perceive email as being culturally unfriendly. Sofern nicht die gesamte E-Mail-Adresse vertraute Zeichen und Formate verwenden kann, werden Benutzer E-Mail als kulturell unfreundlich empfinden.
If the names and initials used in email addresses can be expressed in the native languages and writing systems of the users, the Internet will be perceived as more natural, especially by those whose native language is not written in a subset of a Roman-derived script. Wenn die in E-Mail-Adressen verwendeten Namen und Initialen in den Muttersprachen und Schriftsystemen der Benutzer ausgedrückt werden können, wird das Internet als natürlicher empfunden, insbesondere von denjenigen, deren Muttersprache nicht in einer Teilmenge einer von den Römern abgeleiteten Schrift geschrieben wird.
Internationalization of email addresses is not merely a matter of changing the SMTP envelope; or of modifying the "From:", "To:", and "Cc:" header fields; or of permitting upgraded Mail User Agents (MUAs) to decode a special coding and respond by displaying local characters. Die Internationalisierung von E-Mail-Adressen ist nicht nur eine Frage der Änderung des SMTP-Umschlags; oder der Änderung der Header-Felder "From:", "To:" und "Cc:"; oder der Zulassung von aktualisierten Mail User Agents (MUAs), eine spezielle Kodierung zu dekodieren und durch Anzeigen lokaler Zeichen zu antworten.
To be perceived as usable, the addresses must be internationalized and handled consistently in all of the contexts in which they occur. Um als nutzbar wahrgenommen zu werden, müssen die Adressen internationalisiert und in allen Kontexten, in denen sie vorkommen, konsistent behandelt werden.
This requirement has far-reaching implications: collections of patches and workarounds are not adequate. Diese Anforderung hat weitreichende Implikationen: Sammlungen von Patches und Workarounds sind nicht ausreichend.
Even if they were adequate, a workaround-based approach may result in an assortment of implementations with different sets of patches and workarounds having been applied with consequent user confusion about what is actually usable and supported. Selbst wenn sie ausreichend wären, könnte ein auf Workarounds basierender Ansatz zu einer Ansammlung von Implementierungen mit unterschiedlichen Sätzen von angewendeten Patches und Workarounds führen, was zu Verwirrung bei den Benutzern darüber führt, was tatsächlich nutzbar und unterstützt ist.
Instead, we need to build a fully internationalized email environment, focusing on permitting efficient communication among those who share a language and writing system. Stattdessen müssen wir eine vollständig internationalisierte E-Mail-Umgebung aufbauen, die sich darauf konzentriert, eine effiziente Kommunikation zwischen denen zu ermöglichen, die eine Sprache und ein Schriftsystem teilen.
That, in turn, implies changes to the mail header environment to permit those header fields that are appropriately internationalized to utilize the full range of Unicode characters, an SMTP extension to permit UTF-8 [RFC3629] [RFC5198] mail addressing and delivery of those extended header fields, support for internationalization of delivery and service notifications [RFC3461] [RFC3464], and (finally) a requirement for support of the 8BITMIME SMTP extension [RFC6152] so that all of these can be transported through the mail system without having to overcome the limitation that header fields do not have content-transfer-encodings. Dies wiederum impliziert Änderungen an der Mail-Header-Umgebung, um zu ermöglichen, dass diejenigen Header-Felder, die angemessen internationalisiert sind, den vollen Umfang von Unicode-Zeichen nutzen, eine SMTP-Erweiterung, um UTF-8 [RFC3629] [RFC5198] Mail-Adressierung und Zustellung dieser erweiterten Header-Felder zu ermöglichen, Unterstützung für die Internationalisierung von Zustellungs- und Servicebenachrichtigungen [RFC3461] [RFC3464] und (schließlich) eine Anforderung zur Unterstützung der 8BITMIME-SMTP-Erweiterung [RFC6152], damit all dies durch das Mailsystem transportiert werden kann, ohne die Einschränkung überwinden zu müssen, dass Header-Felder keine Content-Transfer-Encodings haben.
4. Terminology
This document assumes a reasonable understanding of the protocols and terminology of the core email standards as documented in RFC 5321 [RFC5321] and RFC 5322 [RFC5322]. Dieses Dokument setzt ein angemessenes Verständnis der Protokolle und der Terminologie der Kern-E-Mail-Standards voraus, wie sie in RFC 5321 [RFC5321] und RFC 5322 [RFC5322] dokumentiert sind.
4.1. Mail User and Mail Transfer Agents
Much of the description in this document depends on the abstractions of "Mail Transfer Agent" ("MTA") and "Mail User Agent" ("MUA"). Ein Großteil der Beschreibung in diesem Dokument hängt von den Abstraktionen "Mail Transfer Agent" ("MTA") und "Mail User Agent" ("MUA") ab.
However, it is important to understand that those terms and the underlying concepts postdate the design of the Internet's email architecture and the application of the "protocols on the wire" principle to it. Es ist jedoch wichtig zu verstehen, dass diese Begriffe und die zugrunde liegenden Konzepte nach dem Entwurf der E-Mail-Architektur des Internets und der Anwendung des Prinzips "Protokolle auf dem Draht" darauf entstanden sind.
That email architecture, as it has evolved, and that "on the wire" principle have prevented any strong and standardized distinctions about how MTAs and MUAs interact on a given origin or destination host (or even whether they are separate). Diese E-Mail-Architektur, wie sie sich entwickelt hat, und dieses "Auf dem Draht"-Prinzip haben starke und standardisierte Unterscheidungen darüber verhindert, wie MTAs und MUAs auf einem gegebenen Ursprungs- oder Zielhost interagieren (oder ob sie überhaupt getrennt sind).
However, the term "final delivery MTA" is used in this document in a fashion equivalent to the term "delivery system" or "final delivery system" of RFC 5321. Der Begriff "endgültiger Zustellungs-MTA" wird in diesem Dokument jedoch in einer Weise verwendet, die dem Begriff "Zustellungssystem" oder "endgültiges Zustellungssystem" von RFC 5321 entspricht.
This is the SMTP server that controls the format of the local parts of addresses and is permitted to inspect and interpret them. Dies ist der SMTP-Server, der das Format der lokalen Teile von Adressen kontrolliert und berechtigt ist, diese zu inspizieren und zu interpretieren.
It receives messages from the network for delivery to mailboxes or for other local processing, including any forwarding or aliasing that changes envelope addresses, rather than relaying. Er empfängt Nachrichten aus dem Netzwerk zur Zustellung an Postfächer oder für andere lokale Verarbeitung, einschließlich jeglicher Weiterleitung oder Aliasbildung, die Umschlagadressen ändert, anstatt sie weiterzuleiten.
From the perspective of the network, any local delivery arrangements such as saving to a message store, handoff to specific message delivery programs or agents, and mechanisms for retrieving messages are all "behind" the final delivery MTA and hence are not part of the SMTP transport or delivery process. Aus der Perspektive des Netzwerks befinden sich alle lokalen Zustellungsvereinbarungen wie das Speichern in einem Nachrichtenspeicher, die Übergabe an bestimmte Nachrichtenzustellungsprogramme oder -agenten und Mechanismen zum Abrufen von Nachrichten alle "hinter" dem endgültigen Zustellungs-MTA und sind daher nicht Teil des SMTP-Transport- oder Zustellungsprozesses.
4.2. Address Character Sets
In this document, an address is "all-ASCII", or just an "ASCII address", if every character in the address is in the ASCII character repertoire [ASCII]; an address is "non-ASCII", or an "i18n-address", if any character is not in the ASCII character repertoire. In diesem Dokument ist eine Adresse "nur-ASCII" oder einfach eine "ASCII-Adresse", wenn jedes Zeichen in der Adresse im ASCII-Zeichenvorrat [ASCII] enthalten ist; eine Adresse ist "nicht-ASCII" oder eine "i18n-Adresse", wenn irgendein Zeichen nicht im ASCII-Zeichenvorrat enthalten ist.
Such addresses MAY be restricted in other ways, but those restrictions are not relevant to this definition. Solche Adressen KÖNNEN auf andere Weise eingeschränkt sein, aber diese Einschränkungen sind für diese Definition nicht relevant.
The term "all-ASCII" is also applied to other protocol elements when the distinction is important, with "non-ASCII" or "internationalized" as its opposite. Der Begriff "nur-ASCII" wird auch auf andere Protokollelemente angewendet, wenn die Unterscheidung wichtig ist, wobei "nicht-ASCII" oder "internationalisiert" das Gegenteil darstellt.
The umbrella term to describe the email address internationalization specified by this document and its companion documents is "SMTPUTF8". Der Oberbegriff zur Beschreibung der in diesem Dokument und seinen Begleitdokumenten spezifizierten E-Mail-Adressen-Internationalisierung ist "SMTPUTF8".
For example, an address permitted by this specification is referred to as a "SMTPUTF8 (compliant) address". Zum Beispiel wird eine durch diese Spezifikation erlaubte Adresse als eine "SMTPUTF8 (konforme) Adresse" bezeichnet.
Please note that, according to the definitions given here, the set of all "all-ASCII" addresses and the set of all "non-ASCII" addresses are mutually exclusive. Bitte beachten Sie, dass gemäß den hier gegebenen Definitionen die Menge aller "nur-ASCII"-Adressen und die Menge aller "nicht-ASCII"-Adressen sich gegenseitig ausschließen.
The set of all addresses permitted when SMTPUTF8 appears is the union of these two sets. Die Menge aller zulässigen Adressen, wenn SMTPUTF8 erscheint, ist die Vereinigung dieser beiden Mengen.
4.3. User Types
An "ASCII user" (i) exclusively uses email addresses that contain ASCII characters only, and (ii) cannot generate recipient addresses that contain non-ASCII characters. Ein "ASCII-Benutzer" (i) verwendet ausschließlich E-Mail-Adressen, die nur ASCII-Zeichen enthalten, und (ii) kann keine Empfängeradressen generieren, die Nicht-ASCII-Zeichen enthalten.
An "internationalized email user" has one or more non-ASCII email addresses, or is able to generate recipient addresses that contain non-ASCII characters. Ein "internationalisierter E-Mail-Benutzer" hat eine oder mehrere Nicht-ASCII-E-Mail-Adressen oder ist in der Lage, Empfängeradressen zu generieren, die Nicht-ASCII-Zeichen enthalten.
Such a user may have ASCII addresses too; if the user has more than one email account and a corresponding address, or more than one alias for the same address, he or she has some method to choose which address to use on outgoing email. Ein solcher Benutzer kann auch ASCII-Adressen haben; wenn der Benutzer mehr als ein E-Mail-Konto und eine entsprechende Adresse oder mehr als einen Alias für dieselbe Adresse hat, verfügt er über eine Methode zur Auswahl, welche Adresse für ausgehende E-Mails verwendet werden soll.
Note that under this definition, it is not possible to tell from an ASCII address if the owner of that address is an internationalized email user or not. Beachten Sie, dass es unter dieser Definition nicht möglich ist, anhand einer ASCII-Adresse festzustellen, ob der Eigentümer dieser Adresse ein internationalisierter E-Mail-Benutzer ist oder nicht.
(A non-ASCII address implies a belief that the owner of that address is an internationalized email user.) (Eine Nicht-ASCII-Adresse impliziert die Annahme, dass der Eigentümer dieser Adresse ein internationalisierter E-Mail-Benutzer ist.)
There is no such thing as an "internationalized email user message"; the term applies only to users and their agents and capabilities. Es gibt keine "Nachricht eines internationalisierten E-Mail-Benutzers"; der Begriff gilt nur für Benutzer und ihre Agenten und Fähigkeiten.
In particular, the use of non-ASCII, and hence presumably internationalized, message content is an integral part of the MIME specifications [RFC2045] and does not require these extensions (although it is compatible with them). Insbesondere ist die Verwendung von Nicht-ASCII- und damit vermutlich internationalisiertem Nachrichteninhalt ein integraler Bestandteil der MIME-Spezifikationen [RFC2045] und erfordert diese Erweiterungen nicht (obwohl sie damit kompatibel ist).
4.4. Messages
A "message" is sent from one user (the sender) using a particular email address to one or more other recipient email addresses (often referred to just as "users" or "recipient users"). Eine "Nachricht" wird von einem Benutzer (dem Absender) unter Verwendung einer bestimmten E-Mail-Adresse an eine oder mehrere andere Empfänger-E-Mail-Adressen (oft einfach als "Benutzer" oder "Empfängerbenutzer" bezeichnet) gesendet.
4.5. Mailing Lists
A "mailing list" is a mechanism whereby a message may be distributed to multiple recipients by sending it to one recipient address. Eine "Mailingliste" ist ein Mechanismus, bei dem eine Nachricht an mehrere Empfänger verteilt werden kann, indem sie an eine Empfängeradresse gesendet wird.
An agent (typically not a human being) at that single address then causes the message to be redistributed to the target recipients. Ein Agent (typischerweise kein Mensch) an dieser einzelnen Adresse veranlasst dann, dass die Nachricht an die Zielempfänger weiterverteilt wird.
This agent sets the envelope return address of the redistributed message to a different address from that of the original single recipient message. Dieser Agent setzt die Umschlag-Rücksendeadresse der weiterverteilten Nachricht auf eine andere Adresse als die der ursprünglichen einzelnen Empfängernachricht.
Using a different envelope return address (reverse-path) causes error (and other automatically generated) messages to go to an error-handling address. Die Verwendung einer anderen Umschlag-Rücksendeadresse (Reverse-Path) führt dazu, dass Fehler- (und andere automatisch generierte) Nachrichten an eine Fehlerbehandlungsadresse gehen.
Special provisions for managing mailing lists that might contain non-ASCII addresses are discussed in a document that is specific to that topic [RFC5983] and its expected successor [RFC5983bis-MailingList]. Spezielle Bestimmungen für die Verwaltung von Mailinglisten, die Nicht-ASCII-Adressen enthalten könnten, werden in einem Dokument diskutiert, das spezifisch für dieses Thema ist [RFC5983] und seinem erwarteten Nachfolger [RFC5983bis-MailingList].
4.6. Conventional Message and Internationalized Message
-
A conventional message is one that does not use any extension defined in the SMTP extension document [RFC6531] or in the UTF8header document [RFC6532] in this set of specifications, and is strictly conformant to RFC 5322 [RFC5322].
-
Eine konventionelle Nachricht ist eine Nachricht, die keine im SMTP-Erweiterungsdokument [RFC6531] oder im UTF8header-Dokument [RFC6532] in diesem Satz von Spezifikationen definierte Erweiterung verwendet und strikt konform zu RFC 5322 [RFC5322] ist.
-
An internationalized message is a message utilizing one or more of the extensions defined in this set of specifications, so that it is no longer conformant to the traditional specification of an email message or its transport.
-
Eine internationalisierte Nachricht ist eine Nachricht, die eine oder mehrere der in diesem Satz von Spezifikationen definierten Erweiterungen nutzt, so dass sie nicht mehr der traditionellen Spezifikation einer E-Mail-Nachricht oder ihres Transports entspricht.
4.7. Undeliverable Messages, Notification, and Delivery Receipts
As specified in RFC 5321, a message that is undeliverable for some reason is expected to result in notification to the sender. Wie in RFC 5321 spezifiziert, wird erwartet, dass eine Nachricht, die aus irgendeinem Grund unzustellbar ist, zu einer Benachrichtigung an den Absender führt.
This can occur in either of two ways. Dies kann auf zwei Arten geschehen.
One, typically called "Rejection", occurs when an SMTP server returns a reply code indicating a fatal error (a "5yz" code) or persistently returns a temporary failure error (a "4yz" code). Die eine, typischerweise als "Ablehnung" bezeichnet, tritt auf, wenn ein SMTP-Server einen Antwortcode zurückgibt, der einen fatalen Fehler anzeigt (einen "5yz"-Code) oder dauerhaft einen temporären Fehlerfehler zurückgibt (einen "4yz"-Code).
The other involves accepting the message during SMTP processing and then generating a message to the sender, typically known as a "Non-delivery Notification" or "NDN". Die andere beinhaltet das Akzeptieren der Nachricht während der SMTP-Verarbeitung und das anschließende Generieren einer Nachricht an den Absender, typischerweise als "Nichtzustellungsbenachrichtigung" oder "NDN" bekannt.
Current practice often favors rejection over NDNs because of the reduced likelihood that the generation of NDNs will be used as a spamming technique. Die aktuelle Praxis bevorzugt oft Ablehnung gegenüber NDNs aufgrund der verringerten Wahrscheinlichkeit, dass die Generierung von NDNs als Spam-Technik verwendet wird.
The latter, NDN, case is unavoidable if an intermediate MTA accepts a message that is then rejected by the next-hop server. Der letztere, NDN, Fall ist unvermeidlich, wenn ein zwischengeschalteter MTA eine Nachricht akzeptiert, die dann vom Next-Hop-Server abgelehnt wird.
A sender MAY also explicitly request message receipts [RFC3461] that raise the same issues for these internationalization extensions as NDNs. Ein Absender KANN auch explizit Nachrichtenempfangsbestätigungen [RFC3461] anfordern, die für diese Internationalisierungserweiterungen dieselben Probleme aufwerfen wie NDNs.
5. Overview of the Approach and Document Plan
This set of specifications changes both SMTP and the character encoding of email message headers to permit non-ASCII characters to be represented directly. Dieser Satz von Spezifikationen ändert sowohl SMTP als auch die Zeichenkodierung von E-Mail-Nachrichten-Headern, um die direkte Darstellung von Nicht-ASCII-Zeichen zu ermöglichen.
Each important component of the work is described in a separate document. Jede wichtige Komponente der Arbeit wird in einem separaten Dokument beschrieben.
The document set, whose members are described below, also contains Informational documents whose purpose is to provide implementation suggestions and guidance for the protocols. Der Dokumentensatz, dessen Mitglieder unten beschrieben sind, enthält auch informative Dokumente, deren Zweck es ist, Implementierungsvorschläge und Anleitungen für die Protokolle bereitzustellen.
In addition to this document, the following documents make up this specification and provide advice and context for it. Zusätzlich zu diesem Dokument bilden die folgenden Dokumente diese Spezifikation und bieten Ratschläge und Kontext dafür.
-
SMTP extension. The SMTP extension document [RFC6531] provides an SMTP extension (as provided for in RFC 5321) for internationalized addresses.
-
SMTP-Erweiterung. Das SMTP-Erweiterungsdokument [RFC6531] bietet eine SMTP-Erweiterung (wie in RFC 5321 vorgesehen) für internationalisierte Adressen.
-
Email message headers in UTF-8. The email message header document [RFC6532] essentially updates RFC 5322 to permit some information in email message headers to be expressed directly by Unicode characters encoded in UTF-8 when the SMTP extension described above is used. This document, possibly with one or more supplemental ones, will also need to address the interactions with MIME, including relationships between SMTPUTF8 and internal MIME headers and content types.
-
E-Mail-Nachrichten-Header in UTF-8. Das E-Mail-Nachrichten-Header-Dokument [RFC6532] aktualisiert im Wesentlichen RFC 5322, um zu ermöglichen, dass einige Informationen in E-Mail-Nachrichten-Headern direkt durch Unicode-Zeichen ausgedrückt werden, die in UTF-8 kodiert sind, wenn die oben beschriebene SMTP-Erweiterung verwendet wird. Dieses Dokument, möglicherweise mit einem oder mehreren ergänzenden Dokumenten, muss auch die Interaktionen mit MIME behandeln, einschließlich der Beziehungen zwischen SMTPUTF8 und internen MIME-Headern und Inhaltstypen.
-
Extensions to delivery status and notification handling to adapt to internationalized addresses [RFC6533].
-
Erweiterungen zur Handhabung von Zustellungsstatus und Benachrichtigungen, um sich an internationalisierte Adressen anzupassen [RFC6533].
-
Forthcoming documents will specify extensions to the IMAP protocol [RFC3501] to support internationalized message headers [RFC5738bis-IMAP], parallel extensions to the POP protocol [RFC5721] [RFC5721bis-POP3], and some common properties of the two [POPIMAP-downgrade].
-
Kommende Dokumente werden Erweiterungen des IMAP-Protokolls [RFC3501] zur Unterstützung internationalisierter Nachrichten-Header [RFC5738bis-IMAP], parallele Erweiterungen des POP-Protokolls [RFC5721] [RFC5721bis-POP3] und einige gemeinsame Eigenschaften der beiden [POPIMAP-downgrade] spezifizieren.
6. Review of Experimental Results
The key difference between this set of protocols and the experimental set that preceded them [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825] is that the earlier group provided a mechanism for in-transit downgrading of messages (described in detail in RFC 5504). Der Hauptunterschied zwischen diesem Protokollsatz und dem experimentellen Satz, der ihnen vorausging [RFC5335] [RFC5336] [RFC5337] [RFC5504] [RFC5721] [RFC5738] [RFC5825], besteht darin, dass die frühere Gruppe einen Mechanismus für das Downgrading von Nachrichten während des Transports bereitstellte (detailliert beschrieben in RFC 5504).
That mechanism permitted, and essentially required, that each non-ASCII address be accompanied by an all-ASCII equivalent. Dieser Mechanismus erlaubte und erforderte im Wesentlichen, dass jede Nicht-ASCII-Adresse von einem Nur-ASCII-Äquivalent begleitet wurde.
That, in turn, raised security concerns associated with pairing of addresses that could not be authenticated. Dies wiederum warf Sicherheitsbedenken im Zusammenhang mit der Paarung von Adressen auf, die nicht authentifiziert werden konnten.
It also introduced the first incompatible change to Internet mail addressing in many years, raising concerns about interoperability issues if the new address forms "leaked" into legacy email implementations. Es führte auch die erste inkompatible Änderung an der Internet-Mail-Adressierung seit vielen Jahren ein, was Bedenken hinsichtlich Interoperabilitätsproblemen aufwarf, wenn die neuen Adressformen in ältere E-Mail-Implementierungen "durchsickerten".
After examining experience with the earlier, experimental, predecessors of these specifications, the working group that produced them concluded that the advantages of in-transit downgrading, were it feasible operationally, would be significant enough to overcome those concerns. Nach Prüfung der Erfahrungen mit den früheren, experimentellen Vorgängern dieser Spezifikationen kam die Arbeitsgruppe, die sie erstellte, zu dem Schluss, dass die Vorteile des Downgradings während des Transports, wäre es operativ machbar, signifikant genug wären, um diese Bedenken zu überwinden.
That turned out not to be the case, with interoperability problems among initial implementations. Dies stellte sich als nicht der Fall heraus, mit Interoperabilitätsproblemen bei den ersten Implementierungen.
Prior to starting on the work that led to this set of specifications, the WG concluded that the combination of requirements and long-term implications of that earlier model were too complex to be satisfactory and that work should move ahead without it. Vor Beginn der Arbeiten, die zu diesem Satz von Spezifikationen führten, kam die WG zu dem Schluss, dass die Kombination aus Anforderungen und langfristigen Auswirkungen dieses früheren Modells zu komplex war, um zufriedenstellend zu sein, und dass die Arbeit ohne es voranschreiten sollte.
The other significant change to the protocols themselves is that the SMTPUTF8 keyword is now required as an SMTP client announcement if the extension is needed; in the experimental version, only the server announcement that an extended envelope and/or content were permitted was necessary. Die andere signifikante Änderung an den Protokollen selbst ist, dass das SMTPUTF8-Schlüsselwort jetzt als Ankündigung des SMTP-Clients erforderlich ist, wenn die Erweiterung benötigt wird; in der experimentellen Version war nur die Serverankündigung erforderlich, dass ein erweiterter Umschlag und/oder Inhalt zulässig war.
7. Overview of Protocol Extensions and Changes
7.1. SMTP Extension for Internationalized Email Address
An SMTP extension, "SMTPUTF8", is specified as follows: Eine SMTP-Erweiterung, "SMTPUTF8", wird wie folgt spezifiziert:
-
Permits the use of UTF-8 strings in email addresses, both local parts and domain names.
-
Erlaubt die Verwendung von UTF-8-Zeichenfolgen in E-Mail-Adressen, sowohl in lokalen Teilen als auch in Domänennamen.
-
Permits the selective use of UTF-8 strings in email message headers (see Section 7.2).
-
Erlaubt die selektive Verwendung von UTF-8-Zeichenfolgen in E-Mail-Nachrichten-Headern (siehe Abschnitt 7.2).
-
Requires that the server advertise the 8BITMIME extension [RFC6152] and that the client support 8-bit transmission so that header information can be transmitted without using a special content-transfer-encoding.
-
Erfordert, dass der Server die 8BITMIME-Erweiterung [RFC6152] ankündigt und dass der Client die 8-Bit-Übertragung unterstützt, damit Header-Informationen ohne Verwendung eines speziellen Content-Transfer-Encodings übertragen werden können.
Some general principles affect the development decisions underlying this work. Einige allgemeine Prinzipien beeinflussen die Entwicklungsentscheidungen, die dieser Arbeit zugrunde liegen.
-
Email addresses enter subsystems (such as a user interface) that may perform charset conversions or other encoding changes. When the local part of the address includes characters outside the ASCII character repertoire, use of ASCII-compatible encoding (ACE) [RFC3492] [RFC5890] in the domain part is discouraged to promote consistent processing of characters throughout the address.
-
E-Mail-Adressen gelangen in Subsysteme (wie eine Benutzeroberfläche), die Zeichensatzkonvertierungen oder andere Kodierungsänderungen durchführen können. Wenn der lokale Teil der Adresse Zeichen außerhalb des ASCII-Zeichenvorrats enthält, wird von der Verwendung der ASCII-kompatiblen Kodierung (ACE) [RFC3492] [RFC5890] im Domänenteil abgeraten, um eine konsistente Verarbeitung von Zeichen in der gesamten Adresse zu fördern.
-
An SMTP relay MUST
- Either recognize the format explicitly, agreeing to do so via an ESMTP option, or
- Reject the message or, if necessary, return a non-delivery notification message, so that the sender can make another plan.
-
Ein SMTP-Relay MUSS
- Entweder das Format explizit erkennen und zustimmen, dies über eine ESMTP-Option zu tun, oder
- Die Nachricht ablehnen oder, falls erforderlich, eine Nichtzustellungsbenachrichtigung zurücksenden, damit der Absender einen anderen Plan machen kann.
-
If the message cannot be forwarded because the next-hop system cannot accept the extension, it MUST be rejected or a non-delivery message MUST be generated and sent.
-
Wenn die Nachricht nicht weitergeleitet werden kann, weil das Next-Hop-System die Erweiterung nicht akzeptieren kann, MUSS sie abgelehnt werden oder eine Nichtzustellungsnachricht MUSS generiert und gesendet werden.
-
In the interest of interoperability, charsets other than UTF-8 are prohibited in mail addresses and message headers being transmitted over the Internet. There is no practical way to identify multiple charsets properly with an extension similar to this without introducing great complexity.
-
Im Interesse der Interoperabilität sind andere Zeichensätze als UTF-8 in Mail-Adressen und Nachrichten-Headern, die über das Internet übertragen werden, verboten. Es gibt keinen praktischen Weg, mehrere Zeichensätze mit einer ähnlichen Erweiterung wie dieser ordnungsgemäß zu identifizieren, ohne große Komplexität einzuführen.
Conformance to the group of standards specified here for email transport and delivery requires implementation of the SMTP extension specification and the UTF-8 header specification. Die Konformität mit der hier spezifizierten Gruppe von Standards für E-Mail-Transport und -Zustellung erfordert die Implementierung der SMTP-Erweiterungsspezifikation und der UTF-8-Header-Spezifikation.
If the system implements IMAP or POP, it MUST conform to the internationalized IMAP [RFC5738bis-IMAP] or POP [RFC5721bis-POP3] specifications respectively. Wenn das System IMAP oder POP implementiert, MUSS es den internationalisierten IMAP- [RFC5738bis-IMAP] bzw. POP- [RFC5721bis-POP3] Spezifikationen entsprechen.
7.2. Transmission of Email Header Fields in UTF-8 Encoding
There are many places in MUAs or in a user presentation in which email addresses or domain names appear. Es gibt viele Stellen in MUAs oder in einer Benutzerpräsentation, an denen E-Mail-Adressen oder Domänennamen erscheinen.
Examples include the conventional "From:", "To:", or "Cc:" header fields; "Message-ID:" and "In-Reply-To:" header fields that normally contain domain names (but that may be a special case); and in message bodies. Beispiele sind die konventionellen Header-Felder "From:", "To:" oder "Cc:"; "Message-ID:"- und "In-Reply-To:"-Header-Felder, die normalerweise Domänennamen enthalten (aber möglicherweise ein Sonderfall sind); und in Nachrichtentexten.
Each of these must be examined from an internationalization perspective. Jedes davon muss aus einer Internationalisierungsperspektive untersucht werden.
The user will expect to see mailbox and domain names in local characters, and to see them consistently. Der Benutzer erwartet, Postfach- und Domänennamen in lokalen Zeichen zu sehen, und zwar konsistent.
If non-obvious encodings, such as protocol-specific ACE variants, are used, the user will inevitably, if only occasionally, see them rather than "native" characters and will find that discomfiting or astonishing. Wenn nicht offensichtliche Kodierungen, wie protokollspezifische ACE-Varianten, verwendet werden, wird der Benutzer sie unweigerlich, wenn auch nur gelegentlich, anstelle von "nativen" Zeichen sehen und dies als unangenehm oder erstaunlich empfinden.
Similarly, if different codings are used for mail transport and message bodies, the user is particularly likely to be surprised, if only as a consequence of the long-established "things leak" principle. Ebenso, wenn unterschiedliche Kodierungen für Mail-Transport und Nachrichtentexte verwendet werden, ist der Benutzer besonders wahrscheinlich überrascht, wenn auch nur als Folge des seit langem etablierten Prinzips "Dinge sickern durch".
The only practical way to avoid these sources of discomfort, in both the medium and the longer term, is to have the encodings used in transport be as similar to the encodings used in message headers and message bodies as possible. Der einzige praktische Weg, diese Quellen des Unbehagens sowohl mittelfristig als auch längerfristig zu vermeiden, besteht darin, die beim Transport verwendeten Kodierungen so ähnlich wie möglich zu den in Nachrichten-Headern und Nachrichtentexten verwendeten Kodierungen zu halten.
When email local parts are internationalized, they SHOULD be accompanied by arrangements for the message headers to be in the fully internationalized form. Wenn lokale E-Mail-Teile internationalisiert werden, SOLLTEN sie von Vorkehrungen begleitet werden, damit die Nachrichten-Header in vollständig internationalisierter Form vorliegen.
That form SHOULD use UTF-8 rather than ASCII as the base character set for the contents of header fields (protocol elements such as the header field names themselves are unchanged and remain entirely in ASCII). Diese Form SOLLTE UTF-8 anstelle von ASCII als Basiszeichensatz für den Inhalt von Header-Feldern verwenden (Protokollelemente wie die Header-Feldnamen selbst bleiben unverändert und vollständig in ASCII).
For transition purposes and compatibility with legacy systems, this can be done by extending the traditional MIME encoding models for non-ASCII characters in headers [RFC2045] [RFC2231], but even these should be based on UTF-8, rather than other encodings, if at all possible [RFC6055]. Zu Übergangszwecken und zur Kompatibilität mit Altsystemen kann dies durch Erweiterung der traditionellen MIME-Kodierungsmodelle für Nicht-ASCII-Zeichen in Headern [RFC2045] [RFC2231] erfolgen, aber selbst diese sollten, wenn überhaupt möglich, auf UTF-8 statt auf anderen Kodierungen basieren [RFC6055].
However, the target is fully internationalized message headers, as discussed in [RFC6532] and not an extended and painful transition. Das Ziel sind jedoch vollständig internationalisierte Nachrichten-Header, wie in [RFC6532] diskutiert, und kein verlängerter und schmerzhafter Übergang.
7.3. SMTP Service Extension for DSNs
The existing Delivery Status Notifications (DSNs) specification [RFC3461], which is a Draft Standard, is limited to ASCII text in the machine-readable portions of the protocol. Die bestehende Spezifikation für Zustellungsstatusbenachrichtigungen (DSNs) [RFC3461], die ein Draft Standard ist, ist auf ASCII-Text in den maschinenlesbaren Teilen des Protokolls beschränkt.
"International Delivery and Disposition Notifications" [RFC6533] adds a new address type for international email addresses so an original recipient address with non-ASCII characters can be correctly preserved even after downgrading. "Internationale Zustellungs- und Dispositionsbenachrichtigungen" [RFC6533] fügt einen neuen Adresstyp für internationale E-Mail-Adressen hinzu, damit eine ursprüngliche Empfängeradresse mit Nicht-ASCII-Zeichen auch nach einem Downgrade korrekt erhalten bleiben kann.
If an SMTP server advertises both the SMTPUTF8 and the DSN extension, that server MUST implement internationalized DSNs including support for the ORCPT parameter specified in RFC 3461 [RFC3461]. Wenn ein SMTP-Server sowohl die SMTPUTF8- als auch die DSN-Erweiterung ankündigt, MUSS dieser Server internationalisierte DSNs implementieren, einschließlich der Unterstützung für den in RFC 3461 [RFC3461] spezifizierten ORCPT-Parameter.
8. Downgrading before and after SMTP Transactions
An important issue with these extensions is how to handle interactions between systems that support non-ASCII addresses and legacy systems that expect ASCII. Ein wichtiges Thema bei diesen Erweiterungen ist der Umgang mit Interaktionen zwischen Systemen, die Nicht-ASCII-Adressen unterstützen, und Altsystemen, die ASCII erwarten.
There is, of course, no problem with ASCII-only systems sending to those that can handle internationalized forms because the ASCII forms are just a proper subset. Es gibt natürlich kein Problem mit Nur-ASCII-Systemen, die an solche senden, die internationalisierte Formen verarbeiten können, da die ASCII-Formen nur eine echte Teilmenge sind.
But, when systems that support these extensions send mail, they MAY include non-ASCII addresses for senders, receivers, or both and might also provide non-ASCII header information other than addresses. Aber wenn Systeme, die diese Erweiterungen unterstützen, E-Mails senden, KÖNNEN sie Nicht-ASCII-Adressen für Absender, Empfänger oder beide enthalten und möglicherweise auch andere Nicht-ASCII-Header-Informationen als Adressen bereitstellen.
If the extension is not supported by the first-hop system (i.e., the SMTP server accessed by the submission server acting as an SMTP client), message-originating systems SHOULD be prepared to either send conventional envelopes and message headers or to return the message to the originating user so the message may be manually downgraded to the traditional form, possibly using encoded words [RFC2047] in the message headers. Wenn die Erweiterung vom First-Hop-System (d. h. dem SMTP-Server, auf den der als SMTP-Client agierende Einreichungsserver zugreift) nicht unterstützt wird, SOLLTEN nachrichtenerstellende Systeme darauf vorbereitet sein, entweder konventionelle Umschläge und Nachrichten-Header zu senden oder die Nachricht an den ursprünglichen Benutzer zurückzusenden, damit die Nachricht manuell auf die traditionelle Form herabgestuft werden kann, möglicherweise unter Verwendung von kodierten Wörtern [RFC2047] in den Nachrichten-Headern.
Of course, such transformations imply that the originating user or system must have ASCII-only addresses available for all senders and recipients. Natürlich implizieren solche Transformationen, dass der ursprüngliche Benutzer oder das System Nur-ASCII-Adressen für alle Absender und Empfänger verfügbar haben muss.
Mechanisms by which such addresses may be found or identified are outside the scope of these specifications as are decisions about the design of originating systems such as whether any required transformations are made by the user, the originating MUA, or the submission server. Mechanismen, durch die solche Adressen gefunden oder identifiziert werden können, liegen außerhalb des Geltungsbereichs dieser Spezifikationen, ebenso wie Entscheidungen über das Design von Ursprungssystemen, wie z. B. ob erforderliche Transformationen vom Benutzer, dem ursprünglichen MUA oder dem Einreichungsserver vorgenommen werden.
A somewhat more complex situation arises when the first-hop system supports these extensions but some subsequent server in the SMTP transmission chain does not. Eine etwas komplexere Situation entsteht, wenn das First-Hop-System diese Erweiterungen unterstützt, aber ein nachfolgender Server in der SMTP-Übertragungskette dies nicht tut.
It is important to note that most cases of that situation with forward-pointing addresses will be the result of configuration errors: especially if it hosts non-ASCII addresses, a final delivery MTA that accepts these extensions SHOULD NOT be configured with lower-preference MX hosts that do not. Es ist wichtig zu beachten, dass die meisten Fälle dieser Situation mit vorwärtsgerichteten Adressen das Ergebnis von Konfigurationsfehlern sein werden: Insbesondere wenn er Nicht-ASCII-Adressen hostet, SOLLTE ein endgültiger Zustellungs-MTA, der diese Erweiterungen akzeptiert, NICHT mit MX-Hosts niedrigerer Priorität konfiguriert werden, die dies nicht tun.
When the only non-ASCII address being transmitted is backward-pointing (e.g., in an SMTP MAIL command), recipient configuration cannot help in general. Wenn die einzige übertragene Nicht-ASCII-Adresse rückwärtsgerichtet ist (z. B. in einem SMTP-MAIL-Befehl), kann die Empfängerkonfiguration im Allgemeinen nicht helfen.
On the other hand, alternate, all-ASCII addresses for senders are those most likely to be authoritatively known by the submission environment or the sender herself. Andererseits sind alternative Nur-ASCII-Adressen für Absender diejenigen, die der Einreichungsumgebung oder dem Absender selbst am wahrscheinlichsten autoritativ bekannt sind.
Consequently, if an intermediate SMTP relay that requires these extensions then discovers that the next system in the chain does not support them, it will have little choice other than to reject or return the message. Folglich, wenn ein zwischengeschaltetes SMTP-Relay, das diese Erweiterungen erfordert, feststellt, dass das nächste System in der Kette sie nicht unterstützt, hat es kaum eine andere Wahl, als die Nachricht abzulehnen oder zurückzusenden.
As discussed above, downgrading to an ASCII-only form may occur before or during the initial message submission. Wie oben diskutiert, kann ein Downgrade auf eine Nur-ASCII-Form vor oder während der anfänglichen Nachrichteneinreichung erfolgen.
It might also occur after the delivery to the final delivery MTA in order to accommodate message stores, IMAP or POP servers, or clients that have different capabilities than the delivery MTA. Es kann auch nach der Zustellung an den endgültigen Zustellungs-MTA erfolgen, um Nachrichtenspeicher, IMAP- oder POP-Server oder Clients aufzunehmen, die andere Fähigkeiten als der Zustellungs-MTA haben.
These cases are discussed in the subsections below. Diese Fälle werden in den folgenden Unterabschnitten diskutiert.
8.1. Downgrading before or during Message Submission
The IETF has traditionally avoided specifying the precise behavior of MUAs to provide maximum flexibility in the associated user interfaces. Die IETF hat traditionell vermieden, das genaue Verhalten von MUAs zu spezifizieren, um maximale Flexibilität in den zugehörigen Benutzeroberflächen zu bieten.
The SMTP standard [RFC5321], Section 6.4, gives wide latitude to MUAs and submission servers as to what might be supplied by the user as long as the result conforms with "on the wire" standards once it is injected into the public Internet. Der SMTP-Standard [RFC5321], Abschnitt 6.4, gibt MUAs und Einreichungsservern großen Spielraum hinsichtlich dessen, was vom Benutzer bereitgestellt werden könnte, solange das Ergebnis den "Auf dem Draht"-Standards entspricht, sobald es in das öffentliche Internet eingespeist wird.
In that tradition, the discussion in the remainder of Section 8 is provided as general guidance rather than normative requirements. In dieser Tradition wird die Diskussion im Rest von Abschnitt 8 als allgemeine Anleitung und nicht als normative Anforderungen bereitgestellt.
Messages that require these extensions will sometimes be transferred to a system that does not support these extensions; it is likely that the most common cases will involve the combination of ASCII-only forward-pointing addresses with a non-ASCII backward-pointing one. Nachrichten, die diese Erweiterungen erfordern, werden manchmal an ein System übertragen, das diese Erweiterungen nicht unterstützt; es ist wahrscheinlich, dass die häufigsten Fälle die Kombination von nur vorwärtsgerichteten ASCII-Adressen mit einer nicht-ASCII rückwärtsgerichteten Adresse beinhalten.
Until the extensions described here have been universally implemented in the Internet email environment, senders who prefer to use non-ASCII addresses (or raw UTF-8 characters in header fields), even when their intended recipients use and expect all-ASCII ones, will need to be especially careful about the error conditions that can arise. Bis die hier beschriebenen Erweiterungen universell in der Internet-E-Mail-Umgebung implementiert sind, müssen Absender, die es vorziehen, Nicht-ASCII-Adressen (oder rohe UTF-8-Zeichen in Header-Feldern) zu verwenden, selbst wenn ihre beabsichtigten Empfänger Nur-ASCII-Adressen verwenden und erwarten, besonders vorsichtig mit den Fehlerbedingungen sein, die auftreten können.
The risks are especially great in environments in which non-delivery messages (or other indications from submission servers) are routinely dropped or ignored. Die Risiken sind besonders groß in Umgebungen, in denen Nichtzustellungsnachrichten (oder andere Hinweise von Einreichungsservern) routinemäßig verworfen oder ignoriert werden.
Perhaps obviously, the most convenient time to find an ASCII address corresponding to an internationalized address is at the originating MUA or closely associated systems. Vielleicht offensichtlich ist der bequemste Zeitpunkt, um eine ASCII-Adresse zu finden, die einer internationalisierten Adresse entspricht, beim ursprünglichen MUA oder eng verbundenen Systemen.
This can occur either before the message is sent or after the internationalized form of the message is rejected. Dies kann entweder vor dem Senden der Nachricht oder nach der Ablehnung der internationalisierten Form der Nachricht erfolgen.
It is also the most convenient time to convert a message from the internationalized form into conventional ASCII form or to generate a non-delivery message to the sender if either is necessary. Es ist auch der bequemste Zeitpunkt, um eine Nachricht von der internationalisierten Form in die konventionelle ASCII-Form umzuwandeln oder eine Nichtzustellungsnachricht an den Absender zu generieren, falls eines von beiden erforderlich ist.
At that point, the user has a full range of choices available, including changing backward-pointing addresses, contacting the intended recipient out of band for an alternate address, consulting appropriate directories, arranging for translation of both addresses and message content into a different language, and so on. Zu diesem Zeitpunkt hat der Benutzer eine volle Auswahl an Möglichkeiten zur Verfügung, einschließlich der Änderung von rückwärtsgerichteten Adressen, der Kontaktaufnahme mit dem beabsichtigten Empfänger außerhalb des Bandes für eine alternative Adresse, der Konsultation geeigneter Verzeichnisse, der Veranlassung der Übersetzung sowohl von Adressen als auch von Nachrichteninhalten in eine andere Sprache und so weiter.
While it is natural to think of message downgrading as optimally being a fully automated process, we should not underestimate the capabilities of a user of at least moderate intelligence who wishes to communicate with another such user. Während es natürlich ist, das Downgrading von Nachrichten als optimalerweise vollautomatischen Prozess zu betrachten, sollten wir die Fähigkeiten eines Benutzers von zumindest mäßiger Intelligenz nicht unterschätzen, der mit einem anderen solchen Benutzer kommunizieren möchte.
In this context, one can easily imagine modifications to message submission servers (as described in RFC 6409 [RFC6409]) so that they would perform downgrading operations or perhaps even upgrading ones. In diesem Kontext kann man sich leicht Modifikationen an Nachrichteneinreichungsservern vorstellen (wie in RFC 6409 [RFC6409] beschrieben), so dass sie Downgrading-Operationen oder vielleicht sogar Upgrading-Operationen durchführen würden.
Such operations would permit receiving messages with one or more of the internationalization extensions discussed here and adapting the outgoing message, as needed, to respond to the delivery or next-hop environment the submission server encounters. Solche Operationen würden den Empfang von Nachrichten mit einer oder mehreren der hier diskutierten Internationalisierungserweiterungen und die Anpassung der ausgehenden Nachricht nach Bedarf ermöglichen, um auf die Zustellungs- oder Next-Hop-Umgebung zu reagieren, auf die der Einreichungsserver stößt.
8.2. Downgrading or Other Processing after Final SMTP Delivery
When an email message is received by a final delivery MTA, it is usually stored in some form. Wenn eine E-Mail-Nachricht von einem endgültigen Zustellungs-MTA empfangen wird, wird sie normalerweise in irgendeiner Form gespeichert.
Then it is retrieved either by software that reads the stored form directly or by client software via some email retrieval mechanisms such as POP or IMAP. Dann wird sie entweder von Software abgerufen, die die gespeicherte Form direkt liest, oder von Client-Software über E-Mail-Abrufmechanismen wie POP oder IMAP.
The SMTP extension described in Section 7.1 provides protection only in transport. Die in Abschnitt 7.1 beschriebene SMTP-Erweiterung bietet Schutz nur beim Transport.
It does not prevent MUAs and email retrieval mechanisms that have not been upgraded to understand internationalized addresses and UTF-8 message headers from accessing stored internationalized emails. Sie verhindert nicht, dass MUAs und E-Mail-Abrufmechanismen, die nicht auf das Verständnis internationalisierter Adressen und UTF-8-Nachrichten-Header aktualisiert wurden, auf gespeicherte internationalisierte E-Mails zugreifen.
Since the final delivery MTA (or, to be more specific, its corresponding mail storage agent) cannot safely assume that agents accessing email storage will always be capable of handling the extensions proposed here, it MAY downgrade internationalized emails, specially identify messages that utilize these extensions, or both. Da der endgültige Zustellungs-MTA (oder genauer gesagt sein entsprechender Mail-Storage-Agent) nicht sicher davon ausgehen kann, dass Agenten, die auf den E-Mail-Speicher zugreifen, immer in der Lage sein werden, die hier vorgeschlagenen Erweiterungen zu verarbeiten, KANN er internationalisierte E-Mails herabstufen, Nachrichten, die diese Erweiterungen nutzen, speziell kennzeichnen oder beides.
If either or both of these actions were to be taken, the final delivery MTA SHOULD include a mechanism to preserve or recover the original internationalized forms without information loss. Wenn eine oder beide dieser Aktionen durchgeführt werden sollen, SOLLTE der endgültige Zustellungs-MTA einen Mechanismus enthalten, um die ursprünglichen internationalisierten Formen ohne Informationsverlust zu bewahren oder wiederherzustellen.
Preservation of that information is necessary to support access by SMTPUTF8-aware agents. Die Bewahrung dieser Informationen ist notwendig, um den Zugriff durch SMTPUTF8-fähige Agenten zu unterstützen.
9. Downgrading in Transit
The base SMTP specification (Section 2.3.11 of RFC 5321 [RFC5321]) states that "due to a long history of problems when intermediate hosts have attempted to optimize transport by modifying them, the local-part MUST be interpreted and assigned semantics only by the host specified in the domain part of the address". Die Basis-SMTP-Spezifikation (Abschnitt 2.3.11 von RFC 5321 [RFC5321]) besagt, dass "aufgrund einer langen Geschichte von Problemen, wenn Zwischenhosts versucht haben, den Transport durch deren Modifizierung zu optimieren, der lokale Teil NUR von dem im Domänenteil der Adresse angegebenen Host interpretiert und mit Semantik versehen werden MUSS".
This is not a new requirement; equivalent statements appeared in specifications in 2001 [RFC2821] and even in 1989 [RFC1123]. Dies ist keine neue Anforderung; gleichwertige Aussagen erschienen in Spezifikationen im Jahr 2001 [RFC2821] und sogar im Jahr 1989 [RFC1123].
Adherence to this rule means that a downgrade mechanism that transforms the local part of an email address cannot be utilized in transit. Die Einhaltung dieser Regel bedeutet, dass ein Downgrade-Mechanismus, der den lokalen Teil einer E-Mail-Adresse transformiert, nicht während des Transports verwendet werden kann.
It can only be applied at the endpoints, specifically by the MUA or submission server or by the final delivery MTA. Er kann nur an den Endpunkten angewendet werden, insbesondere durch den MUA oder Einreichungsserver oder durch den endgültigen Zustellungs-MTA.
One of the reasons for this rule has to do with legacy email systems that embed mail routing information in the local part of the address field. Einer der Gründe für diese Regel hat mit alten E-Mail-Systemen zu tun, die Mail-Routing-Informationen in den lokalen Teil des Adressfeldes einbetten.
Transforming the email address destroys such routing information. Die Transformation der E-Mail-Adresse zerstört solche Routing-Informationen.
There is no way a server other than the final delivery server can know, for example, whether the local part of user%[email protected] is a route ("user" is reached via "foo") or simply a local address. Es gibt keine Möglichkeit, dass ein anderer Server als der endgültige Zustellungsserver wissen kann, ob beispielsweise der lokale Teil von user%[email protected] eine Route ist ("user" wird über "foo" erreicht) oder einfach eine lokale Adresse.
10. User Interface and Configuration Issues
Internationalization of addresses and message headers, especially in combination with variations on character coding that are inherent to Unicode, may make careful choices of addresses and careful configuration of servers and DNS records even more important than they are for traditional Internet email. Die Internationalisierung von Adressen und Nachrichten-Headern, insbesondere in Kombination mit Variationen der Zeichenkodierung, die Unicode innewohnen, kann eine sorgfältige Auswahl von Adressen und eine sorgfältige Konfiguration von Servern und DNS-Einträgen noch wichtiger machen, als sie es für traditionelle Internet-E-Mail sind.
It is likely that, as experience develops with the use of these protocols, it will be desirable to produce one or more additional documents that offer guidance for configuration and interfaces. Es ist wahrscheinlich, dass es mit zunehmender Erfahrung bei der Verwendung dieser Protokolle wünschenswert sein wird, ein oder mehrere zusätzliche Dokumente zu erstellen, die Anleitungen für Konfiguration und Schnittstellen bieten.
A document that discusses issues with MUAs, especially with regard to downgrading, is expected to be developed. Es wird erwartet, dass ein Dokument entwickelt wird, das Probleme mit MUAs, insbesondere im Hinblick auf Downgrading, diskutiert.
The subsections below address some other issues. Die folgenden Unterabschnitte behandeln einige andere Themen.
10.1. Choices of Mailbox Names and Unicode Normalization
It has long been the case that the email syntax permits choices about mailbox names that are unwise in practice, if one actually intends the mailboxes to be accessible to a broad range of senders. Es ist seit langem der Fall, dass die E-Mail-Syntax Entscheidungen über Postfachnamen zulässt, die in der Praxis unklug sind, wenn man tatsächlich beabsichtigt, dass die Postfächer für eine breite Palette von Absendern zugänglich sind.
The most often cited examples involve the use of case-sensitivity and tricky quoting of embedded characters in mailbox local parts. Die am häufigsten zitierten Beispiele betreffen die Verwendung von Groß-/Kleinschreibung und kniffliges Zitieren von eingebetteten Zeichen in lokalen Postfachteilen.
These deliberately unusual constructions are permitted by the protocols, and servers are expected to support them. Diese absichtlich ungewöhnlichen Konstruktionen sind durch die Protokolle erlaubt, und von Servern wird erwartet, dass sie diese unterstützen.
Although they can provide value in special cases, taking advantage of them is almost always bad practice unless the intent is to create some form of security by obscurity. Obwohl sie in besonderen Fällen einen Wert bieten können, ist ihre Ausnutzung fast immer eine schlechte Praxis, es sei denn, die Absicht besteht darin, eine Form von Sicherheit durch Unklarheit zu schaffen.
In the absence of these extensions, SMTP clients and servers are constrained to using only those addresses permitted by RFC 5321. In Abwesenheit dieser Erweiterungen sind SMTP-Clients und -Server darauf beschränkt, nur die von RFC 5321 erlaubten Adressen zu verwenden.
The local parts of those addresses MAY be made up of any ASCII characters except the control characters that RFC 5321 prohibits, although some of them MUST be quoted as specified there. Die lokalen Teile dieser Adressen KÖNNEN aus beliebigen ASCII-Zeichen bestehen, mit Ausnahme der Steuerzeichen, die RFC 5321 verbietet, obwohl einige von ihnen wie dort angegeben zitiert werden MÜSSEN.
It is notable in an internationalization context that there is a long history on some systems of using overstruck ASCII characters (a character, a backspace, and another character) within a quoted string to approximate non-ASCII characters. In einem Internationalisierungskontext ist es bemerkenswert, dass es auf einigen Systemen eine lange Geschichte der Verwendung von übereinander geschlagenen ASCII-Zeichen (ein Zeichen, ein Rückschritt und ein weiteres Zeichen) innerhalb einer zitierten Zeichenfolge gibt, um Nicht-ASCII-Zeichen anzunähern.
This form of internationalization was permitted by RFC 821 [RFC0821] but is prohibited by RFC 5321 because it requires a backspace character (a prohibited C0 control). Diese Form der Internationalisierung war durch RFC 821 [RFC0821] erlaubt, ist aber durch RFC 5321 verboten, da sie ein Rückschrittzeichen (ein verbotenes C0-Steuerzeichen) erfordert.
Because RFC 5321 (and its predecessor, RFC 2821) prohibit the use of this character in ASCII mailbox names and it is even more problematic (for canonicalization and normalization reasons) in non-ASCII strings, backspace MUST NOT appear in SMTPUTF8 mailbox names. Da RFC 5321 (und sein Vorgänger, RFC 2821) die Verwendung dieses Zeichens in ASCII-Postfachnamen verbieten und es in Nicht-ASCII-Zeichenfolgen noch problematischer ist (aus Gründen der Kanonisierung und Normalisierung), DARF der Rückschritt NICHT in SMTPUTF8-Postfachnamen erscheinen.
For the particular case of mailbox names that contain non-ASCII characters in the local part, domain part, or both, special attention MUST be paid to Unicode normalization [Unicode-UAX15], in part because Unicode strings may be normalized by other processes independent of what a mail protocol specifies (this is exactly analogous to what may happen with quoting and dequoting in traditional addresses). Für den besonderen Fall von Postfachnamen, die Nicht-ASCII-Zeichen im lokalen Teil, Domänenteil oder beiden enthalten, MUSS der Unicode-Normalisierung [Unicode-UAX15] besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden, teilweise weil Unicode-Zeichenfolgen von anderen Prozessen unabhängig davon normalisiert werden können, was ein Mail-Protokoll spezifiziert (dies ist genau analog zu dem, was beim Zitieren und Entzitieren in traditionellen Adressen passieren kann).
Consequently, the following principles are offered as advice to those who are selecting names for mailboxes: Folglich werden die folgenden Prinzipien als Ratschlag für diejenigen angeboten, die Namen für Postfächer auswählen:
-
In general, it is wise to support addresses in Normalized form, using at least Normalization Form NFC. Except in circumstances in which NFKC would map characters together that the parties responsible for the destination mail server would prefer to be kept distinguishable, supporting the NFKC-conformant form would yield even more predictable behavior for the typical user.
-
Im Allgemeinen ist es ratsam, Adressen in normalisierter Form zu unterstützen, wobei mindestens die Normalisierungsform NFC verwendet wird. Außer unter Umständen, in denen NFKC Zeichen zusammenführen würde, die die für den Ziel-Mailserver verantwortlichen Parteien lieber unterscheidbar halten möchten, würde die Unterstützung der NFKC-konformen Form ein noch vorhersehbareres Verhalten für den typischen Benutzer ergeben.
-
It will usually be wise to support other forms of the same local-part string, either as aliases or by normalization of strings reaching the delivery server: the sender should not be depended upon to send the strings in normalized form.
-
Es ist normalerweise ratsam, andere Formen derselben Zeichenfolge des lokalen Teils zu unterstützen, entweder als Aliase oder durch Normalisierung von Zeichenfolgen, die den Zustellungsserver erreichen: Man sollte sich nicht darauf verlassen, dass der Absender die Zeichenfolgen in normalisierter Form sendet.
-
Stated differently and in more specific terms, the rules of the protocol for local-part strings essentially provide that:
-
Anders ausgedrückt und spezifischer formuliert, sehen die Regeln des Protokolls für Zeichenfolgen des lokalen Teils im Wesentlichen vor, dass:
-
Unnormalized strings are valid, but sufficiently bad practice that they may not work reliably on a global basis. Servers should not depend on clients to send normalized forms but should be aware that procedures on client machines outside the control of the MUA may cause normalized strings to be sent regardless of user intent.
-
Nicht normalisierte Zeichenfolgen sind gültig, aber eine so schlechte Praxis, dass sie auf globaler Basis möglicherweise nicht zuverlässig funktionieren. Server sollten sich nicht darauf verlassen, dass Clients normalisierte Formen senden, sollten sich aber bewusst sein, dass Verfahren auf Client-Maschinen außerhalb der Kontrolle des MUA dazu führen können, dass normalisierte Zeichenfolgen unabhängig von der Absicht des Benutzers gesendet werden.
-
C0 (and presumably C1) controls (see The Unicode Standard [Unicode]) are prohibited, the first in RFC 5321 and the second by an obvious extension from it [RFC5198].
-
C0- (und vermutlich C1-) Steuerzeichen (siehe The Unicode Standard [Unicode]) sind verboten, die ersten in RFC 5321 und die zweiten durch eine offensichtliche Erweiterung davon [RFC5198].
-
Other kinds of punctuation, spaces, etc., are risky practice. Perhaps they will work, and SMTP receiver code is required to handle them without severe errors (even if such strings are not accepted in addresses to be delivered on that server), but creating dependencies on them in mailbox names that are chosen is usually a bad practice and may lead to interoperability problems.
-
Andere Arten von Satzzeichen, Leerzeichen usw. sind riskante Praxis. Vielleicht funktionieren sie, und SMTP-Empfängercode muss sie ohne schwere Fehler verarbeiten (selbst wenn solche Zeichenfolgen in Adressen, die auf diesem Server zugestellt werden sollen, nicht akzeptiert werden), aber Abhängigkeiten von ihnen in ausgewählten Postfachnamen zu schaffen, ist normalerweise eine schlechte Praxis und kann zu Interoperabilitätsproblemen führen.
-
11. Additional Issues
This section identifies issues that are not covered, or not covered comprehensively, as part of this set of specifications, but that will require ongoing review as part of deployment of email address and header internationalization. Dieser Abschnitt identifiziert Probleme, die als Teil dieses Satzes von Spezifikationen nicht oder nicht umfassend abgedeckt sind, die jedoch eine laufende Überprüfung als Teil der Bereitstellung von E-Mail-Adressen- und Header-Internationalisierung erfordern.
11.1. Impact on URIs and IRIs
The mailto: schema [RFC6068], and the discussion of it in the Internationalized Resource Identifier (IRI) specification [RFC3987], may need to be modified when this work is completed and standardized. Das mailto: Schema [RFC6068] und seine Diskussion in der Spezifikation für internationalisierte Ressourcenbezeichner (IRI) [RFC3987] müssen möglicherweise geändert werden, wenn diese Arbeit abgeschlossen und standardisiert ist.
11.2. Use of Email Addresses as Identifiers
There are a number of places in contemporary Internet usage in which email addresses are used as identifiers for individuals, including as identifiers to Web servers supporting some electronic commerce sites and in some X.509 certificates [RFC5280]. Es gibt eine Reihe von Stellen in der heutigen Internetnutzung, an denen E-Mail-Adressen als Identifikatoren für Personen verwendet werden, einschließlich als Identifikatoren für Webserver, die einige E-Commerce-Websites unterstützen, und in einigen X.509-Zertifikaten [RFC5280].
These documents do not address those uses, but it is reasonable to expect that some difficulties will be encountered when internationalized addresses are first used in those contexts, many of which cannot even handle the full range of addresses permitted today. Diese Dokumente befassen sich nicht mit diesen Verwendungen, aber es ist vernünftig zu erwarten, dass einige Schwierigkeiten auftreten werden, wenn internationalisierte Adressen erstmals in diesen Kontexten verwendet werden, von denen viele nicht einmal den vollen Umfang der heute zulässigen Adressen verarbeiten können.
11.3. Encoded Words, Signed Messages, and Downgrading
One particular characteristic of the email format is its persistency: MUAs are expected to handle messages that were originally sent decades ago and not just those delivered seconds ago. Ein besonderes Merkmal des E-Mail-Formats ist seine Beständigkeit: Von MUAs wird erwartet, dass sie Nachrichten verarbeiten, die ursprünglich vor Jahrzehnten gesendet wurden, und nicht nur solche, die vor Sekunden zugestellt wurden.
As such, MUAs and mail filtering software, such as that specified in Sieve [RFC5228], will need to continue to accept and decode header fields that use the "encoded word" mechanism [RFC2047] to accommodate non-ASCII characters in some header fields. Daher müssen MUAs und Mail-Filter-Software, wie sie in Sieve [RFC5228] spezifiziert ist, weiterhin Header-Felder akzeptieren und dekodieren, die den "Encoded Word"-Mechanismus [RFC2047] verwenden, um Nicht-ASCII-Zeichen in einigen Header-Feldern aufzunehmen.
While extensions to both POP3 [RFC1939] and IMAP [RFC3501] have been defined that include automatic upgrading of messages that carry non-ASCII information in encoded form -- including RFC 2047 decoding -- of messages by the POP3 [RFC5721bis-POP3] or IMAP [RFC5738bis-IMAP] server, there are message structures and MIME content-types for which that cannot be done or where the change would have unacceptable side effects. Während Erweiterungen sowohl für POP3 [RFC1939] als auch für IMAP [RFC3501] definiert wurden, die ein automatisches Upgrade von Nachrichten beinhalten, die Nicht-ASCII-Informationen in kodierter Form tragen -- einschließlich RFC 2047-Dekodierung -- von Nachrichten durch den POP3- [RFC5721bis-POP3] oder IMAP- [RFC5738bis-IMAP] Server, gibt es Nachrichtenstrukturen und MIME-Inhaltstypen, für die dies nicht getan werden kann oder wo die Änderung inakzeptable Nebenwirkungen hätte.
For example, message parts that are cryptographically signed, using e.g., S/MIME [RFC5751] or Pretty Good Privacy (PGP) [RFC3156], cannot be upgraded from the RFC 2047 form to normal UTF-8 characters without breaking the signature. Zum Beispiel können Nachrichtenteile, die kryptografisch signiert sind, z. B. unter Verwendung von S/MIME [RFC5751] oder Pretty Good Privacy (PGP) [RFC3156], nicht von der RFC 2047-Form auf normale UTF-8-Zeichen aktualisiert werden, ohne die Signatur zu brechen.
Similarly, message parts that are encrypted may contain, when decrypted, header fields that use the RFC 2047 encoding; such messages cannot be 'fully' upgraded without access to cryptographic keys. Ebenso können verschlüsselte Nachrichtenteile nach der Entschlüsselung Header-Felder enthalten, die die RFC 2047-Kodierung verwenden; solche Nachrichten können ohne Zugriff auf kryptografische Schlüssel nicht 'vollständig' aktualisiert werden.
Similar issues may arise if messages are signed and then subsequently downgraded, e.g., as discussed in Section 8.1, and then an attempt is made to upgrade them to the original form and then verify the signatures. Ähnliche Probleme können auftreten, wenn Nachrichten signiert und anschließend herabgestuft werden, z. B. wie in Abschnitt 8.1 diskutiert, und dann versucht wird, sie auf die ursprüngliche Form zu aktualisieren und dann die Signaturen zu überprüfen.
Even the very subtle changes that may result from algorithms to downgrade and then upgrade again may be sufficient to invalidate the signatures if they impact either the primary or MIME body part headers. Selbst die sehr subtilen Änderungen, die sich aus Algorithmen zum Herabstufen und erneuten Heraufstufen ergeben können, können ausreichen, um die Signaturen ungültig zu machen, wenn sie entweder die primären oder die MIME-Body-Part-Header betreffen.
When signatures are present, downgrading must be performed with extreme care if at all. Wenn Signaturen vorhanden sind, muss das Downgrading mit äußerster Sorgfalt durchgeführt werden, wenn überhaupt.
11.4. Other Uses of Local Parts
Local parts are sometimes used to construct domain labels, e.g., the local part "user" in the address [email protected] could be converted into a host name user.domain.example with its Web space at http://user.domain.example and the catch-all addresses [email protected]. Lokale Teile werden manchmal verwendet, um Domänenlabels zu konstruieren, z. B. könnte der lokale Teil "user" in der Adresse [email protected] in einen Hostnamen user.domain.example mit seinem Webspace unter http://user.domain.example und den Catch-All-Adressen [email protected] umgewandelt werden.
Such schemes are obviously limited by, among other things, the SMTP rules for domain names, and will not work without further restrictions for other local parts. Solche Schemata sind offensichtlich unter anderem durch die SMTP-Regeln für Domänennamen begrenzt und werden ohne weitere Einschränkungen für andere lokale Teile nicht funktionieren.
Whether those limitations are relevant to these specifications is an open question. Ob diese Einschränkungen für diese Spezifikationen relevant sind, ist eine offene Frage.
It may be simply another case of the considerable flexibility accorded to delivery MTAs in determining the mailbox names they will accept and how they are interpreted. Es kann einfach ein weiterer Fall der beträchtlichen Flexibilität sein, die Zustellungs-MTAs bei der Bestimmung der von ihnen akzeptierten Postfachnamen und deren Interpretation eingeräumt wird.
11.5. Non-Standard Encapsulation Formats
Some applications use formats similar to the application/mbox format [RFC4155] instead of the message/digest form defined in RFC 2046, Section 5.1.5 [RFC2046] to transfer multiple messages as single units. Einige Anwendungen verwenden Formate ähnlich dem application/mbox-Format [RFC4155] anstelle der in RFC 2046, Abschnitt 5.1.5 [RFC2046] definierten message/digest-Form, um mehrere Nachrichten als einzelne Einheiten zu übertragen.
Insofar as such applications assume that all stored messages use the message/rfc822 format described in RFC 2046, Section 5.2.1 [RFC2046] with ASCII message headers, they are not ready for the extensions specified in this series of documents, and special measures may be needed to properly detect and process them. Soweit solche Anwendungen annehmen, dass alle gespeicherten Nachrichten das in RFC 2046, Abschnitt 5.2.1 [RFC2046] beschriebene message/rfc822-Format mit ASCII-Nachrichten-Headern verwenden, sind sie nicht bereit für die in dieser Dokumentenreihe spezifizierten Erweiterungen, und es können spezielle Maßnahmen erforderlich sein, um sie ordnungsgemäß zu erkennen und zu verarbeiten.
12. Key Changes from the Experimental Protocols and Framework
The original framework for internationalized email addresses and headers was described in RFC 4952 and a subsequent set of experimental protocol documents. Das ursprüngliche Rahmenwerk für internationalisierte E-Mail-Adressen und Header wurde in RFC 4952 und einem nachfolgenden Satz experimenteller Protokolldokumente beschrieben.
Those relationships are described in Section 3. Diese Beziehungen werden in Abschnitt 3 beschrieben.
The key architectural difference between the experimental specifications and this newer set is that the earlier specifications supported in-transit downgrading. Der wichtigste architektonische Unterschied zwischen den experimentellen Spezifikationen und diesem neueren Satz besteht darin, dass die früheren Spezifikationen das Downgrading während des Transports unterstützten.
Those mechanisms included the definition of syntax and functions to support passing alternate, all-ASCII addresses with the non-ASCII ones as well as special headers to indicate the downgraded status of messages. Diese Mechanismen umfassten die Definition von Syntax und Funktionen zur Unterstützung der Übergabe alternativer Nur-ASCII-Adressen zusammen mit den Nicht-ASCII-Adressen sowie spezielle Header, um den herabgestuften Status von Nachrichten anzuzeigen.
Those features were eliminated after experimentation indicated that they were more complex and less necessary than had been assumed earlier. Diese Funktionen wurden eliminiert, nachdem Experimente zeigten, dass sie komplexer und weniger notwendig waren, als früher angenommen wurde.
Those issues are described in more detail in Sections 6 and 9. Diese Probleme werden in den Abschnitten 6 und 9 detaillierter beschrieben.
13. Security Considerations
Any expansion of permitted characters and encoding forms in email addresses raises some risks. Jede Erweiterung der zulässigen Zeichen und Kodierungsformen in E-Mail-Adressen birgt einige Risiken.
There have been discussions on so called "IDN-spoofing" or "IDN homograph attacks". Es gab Diskussionen über sogenanntes "IDN-Spoofing" oder "IDN-Homograph-Angriffe".
These attacks allow an attacker (or "phisher") to spoof the domain or URLs of businesses or other entities. Diese Angriffe ermöglichen es einem Angreifer (oder "Phisher"), die Domäne oder URLs von Unternehmen oder anderen Entitäten zu fälschen.
The same kind of attack is also possible on the local part of internationalized email addresses. Die gleiche Art von Angriff ist auch auf den lokalen Teil von internationalisierten E-Mail-Adressen möglich.
It should be noted that the proposed fix involving forcing all displayed elements into normalized lowercase works for domain names in URLs, but not for email local parts since those are case sensitive. Es sollte beachtet werden, dass die vorgeschlagene Lösung, die darin besteht, alle angezeigten Elemente in normalisierte Kleinschreibung zu zwingen, für Domänennamen in URLs funktioniert, aber nicht für lokale E-Mail-Teile, da diese groß-/kleinschreibungssensitiv sind.
Since email addresses are often transcribed from business cards and notes on paper, they are subject to problems arising from confusable characters (see [RFC4690]). Da E-Mail-Adressen oft von Visitenkarten und Notizen auf Papier abgeschrieben werden, unterliegen sie Problemen, die sich aus verwechselbaren Zeichen ergeben (siehe [RFC4690]).
These problems are somewhat reduced if the domain associated with the mailbox is unambiguous and supports a relatively small number of mailboxes whose names follow local system conventions. Diese Probleme werden etwas verringert, wenn die mit dem Postfach verbundene Domäne eindeutig ist und eine relativ kleine Anzahl von Postfächern unterstützt, deren Namen den lokalen Systemkonventionen folgen.
They are increased with very large mail systems in which users can freely select their own addresses. Sie nehmen bei sehr großen Mailsystemen zu, in denen Benutzer ihre eigenen Adressen frei wählen können.
The internationalization of email addresses and message headers must not leave the Internet less secure than it is without the required extensions. Die Internationalisierung von E-Mail-Adressen und Nachrichten-Headern darf das Internet nicht weniger sicher machen, als es ohne die erforderlichen Erweiterungen ist.
The requirements and mechanisms documented in this set of specifications do not, in general, raise any new security issues. Die in diesem Satz von Spezifikationen dokumentierten Anforderungen und Mechanismen werfen im Allgemeinen keine neuen Sicherheitsprobleme auf.
They do require a review of issues associated with confusable characters -- a topic that is being explored thoroughly elsewhere (see, e.g., RFC 4690 [RFC4690]) -- and, potentially, some issues with UTF-8 normalization, discussed in RFC 3629 [RFC3629], and other transformations. Sie erfordern eine Überprüfung von Problemen im Zusammenhang mit verwechselbaren Zeichen -- ein Thema, das andernorts gründlich untersucht wird (siehe z. B. RFC 4690 [RFC4690]) -- und möglicherweise einige Probleme mit UTF-8-Normalisierung, die in RFC 3629 [RFC3629] diskutiert werden, und anderen Transformationen.
Normalization and other issues associated with transformations and standard forms are also part of the subject of work described elsewhere [RFC5198] [RFC5893] [RFC6055]. Normalisierung und andere Probleme im Zusammenhang mit Transformationen und Standardformen sind auch Teil des Themas der andernorts beschriebenen Arbeit [RFC5198] [RFC5893] [RFC6055].
Some issues specifically related to internationalized addresses and message headers are discussed in more detail in the other documents in this set. Einige Probleme, die speziell mit internationalisierten Adressen und Nachrichten-Headern zusammenhängen, werden in den anderen Dokumenten in diesem Satz ausführlicher diskutiert.
However, in particular, caution should be taken that any "downgrading" mechanism, or use of downgraded addresses, does not inappropriately assume authenticated bindings between the internationalized and ASCII addresses. Insbesondere sollte jedoch darauf geachtet werden, dass ein "Downgrading"-Mechanismus oder die Verwendung von herabgestuften Adressen nicht unangemessen authentifizierte Bindungen zwischen den internationalisierten und ASCII-Adressen annimmt.
This potential problem can be mitigated somewhat by enforcing the expectation that most or all such transformations will be performed prior to final delivery by systems that are presumed to be under the administrative control of the sending user (as opposed to being performed in transit by entities that are not under the administrative control of the sending user). Dieses potenzielle Problem kann etwas gemildert werden, indem die Erwartung durchgesetzt wird, dass die meisten oder alle solchen Transformationen vor der endgültigen Zustellung von Systemen durchgeführt werden, von denen angenommen wird, dass sie unter der administrativen Kontrolle des sendenden Benutzers stehen (im Gegensatz zur Durchführung während des Transports durch Entitäten, die nicht unter der administrativen Kontrolle des sendenden Benutzers stehen).
The new UTF-8 header and message formats might also raise, or aggravate, another known issue. Die neuen UTF-8-Header- und Nachrichtenformate könnten auch ein anderes bekanntes Problem aufwerfen oder verschlimmern.
If the model creates new forms of an 'invalid' or 'malformed' message, then a new email attack is created: in an effort to be robust, some or most agents will accept such messages and interpret them as if they were well-formed. Wenn das Modell neue Formen einer 'ungültigen' oder 'missgebildeten' Nachricht erstellt, wird ein neuer E-Mail-Angriff geschaffen: In dem Bemühen, robust zu sein, werden einige oder die meisten Agenten solche Nachrichten akzeptieren und interpretieren, als wären sie wohlgeformt.
If a filter interprets such a message differently than the MUA used by the recipient, then it may be possible to create a message that appears acceptable under the filter's interpretation but that should be rejected under the interpretation given to it by that MUA. Wenn ein Filter eine solche Nachricht anders interpretiert als der vom Empfänger verwendete MUA, kann es möglich sein, eine Nachricht zu erstellen, die unter der Interpretation des Filters akzeptabel erscheint, aber unter der Interpretation, die ihr von diesem MUA gegeben wird, abgelehnt werden sollte.
Such attacks already have occurred for existing messages and encoding layers, e.g., invalid MIME syntax, invalid HTML markup, and invalid coding of particular image types. Solche Angriffe sind bereits bei bestehenden Nachrichten und Kodierungsschichten aufgetreten, z. B. ungültige MIME-Syntax, ungültiges HTML-Markup und ungültige Kodierung bestimmter Bildtypen.
In addition, email addresses are used in many contexts other than sending mail, such as for identifiers under various circumstances (see Section 11.2). Darüber hinaus werden E-Mail-Adressen in vielen anderen Kontexten als dem Senden von E-Mails verwendet, z. B. für Identifikatoren unter verschiedenen Umständen (siehe Abschnitt 11.2).
Each of those contexts will need to be evaluated, in turn, to determine whether the use of non-ASCII forms is appropriate and what particular issues they raise. Jeder dieser Kontexte muss wiederum evaluiert werden, um festzustellen, ob die Verwendung von Nicht-ASCII-Formen angemessen ist und welche besonderen Probleme sie aufwerfen.
This work will clearly affect any systems or mechanisms that are dependent on digital signatures or similar integrity protection for email message headers (see also the discussion in Section 11.3). Diese Arbeit wird eindeutig alle Systeme oder Mechanismen betreffen, die von digitalen Signaturen oder ähnlichem Integritätsschutz für E-Mail-Nachrichten-Header abhängig sind (siehe auch die Diskussion in Abschnitt 11.3).
Many conventional uses of PGP and S/MIME are not affected since they are used to sign body parts but not message headers. Viele konventionelle Verwendungen von PGP und S/MIME sind nicht betroffen, da sie zum Signieren von Body-Parts, aber nicht von Nachrichten-Headern verwendet werden.
On the other hand, the developing work on DomainKeys Identified Mail (DKIM) [RFC5863] will eventually need to consider this work, and vice versa: while this specification does not address or solve the issues raised by DKIM and other signed header mechanisms, the issues will have to be coordinated and resolved eventually if the two sets of protocols are to coexist. Andererseits wird die sich entwickelnde Arbeit an DomainKeys Identified Mail (DKIM) [RFC5863] diese Arbeit schließlich berücksichtigen müssen, und umgekehrt: Während diese Spezifikation die von DKIM und anderen signierten Header-Mechanismen aufgeworfenen Probleme nicht anspricht oder löst, müssen die Probleme schließlich koordiniert und gelöst werden, wenn die beiden Protokollsätze koexistieren sollen.
In addition, to the degree to which email addresses appear in PKI (Public Key Infrastructure) certificates [RFC5280], standards addressing such certificates will need to be upgraded to address these internationalized addresses. Darüber hinaus müssen Standards, die solche Zertifikate behandeln, in dem Maße aktualisiert werden, in dem E-Mail-Adressen in PKI- (Public Key Infrastructure) Zertifikaten [RFC5280] erscheinen, um diese internationalisierten Adressen zu behandeln.
Those upgrades will need to address questions of spoofing by look-alikes of the addresses themselves. Diese Upgrades müssen Fragen des Spoofings durch Doppelgänger der Adressen selbst behandeln.
14. Acknowledgments
This document is an update to, and derived from, RFC 4952. Dieses Dokument ist eine Aktualisierung von und abgeleitet aus RFC 4952.
This document would have been impossible without the work and contributions acknowledged in it. Dieses Dokument wäre ohne die darin gewürdigte Arbeit und Beiträge unmöglich gewesen.
The present document benefited significantly from discussions in the IETF EAI working group and elsewhere after RFC 4952 was published, especially discussions about the experimental versions of other documents in the internationalized email collection, and from RFC errata on RFC 4952 itself. Das vorliegende Dokument profitierte erheblich von Diskussionen in der IETF EAI-Arbeitsgruppe und anderswo nach der Veröffentlichung von RFC 4952, insbesondere von Diskussionen über die experimentellen Versionen anderer Dokumente in der internationalisierten E-Mail-Sammlung und von RFC-Errata zu RFC 4952 selbst.
Special thanks are due to Ernie Dainow for careful reviews and suggested text in this version and to several IESG members for a careful review and specific suggestions. Besonderer Dank gebührt Ernie Dainow für sorgfältige Überprüfungen und Textvorschläge in dieser Version sowie mehreren IESG-Mitgliedern für eine sorgfältige Überprüfung und spezifische Vorschläge.
15. References
15.1. Normative References
-
[ASCII] American National Standards Institute (formerly United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange", ANSI X3.4-1968, 1968.
-
[ASCII] American National Standards Institute (ehemals United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange", ANSI X3.4-1968, 1968.
-
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
-
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
-
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
-
[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
-
[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.
-
[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.
-
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.
-
[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.
-
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, August 2010.
-
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, August 2010.
-
[RFC6152] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., and D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8-bit MIME Transport", STD 71, RFC 6152, March 2011.
-
[RFC6152] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., and D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8-bit MIME Transport", STD 71, RFC 6152, March 2011.
-
[RFC6531] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Address", RFC 6531, February 2012.
-
[RFC6531] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Address", RFC 6531, February 2012.
-
[RFC6532] Yang, A., Steele, S., and N. Freed, "Internationalized Email Headers", RFC 6532, February 2012.
-
[RFC6532] Yang, A., Steele, S., and N. Freed, "Internationalized Email Headers", RFC 6532, February 2012.
-
[RFC6533] Hansen, T., Newman, C., and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 6533, February 2012.
-
[RFC6533] Hansen, T., Newman, C., and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 6533, February 2012.
15.2. Informative References
-
[POPIMAP-downgrade] Fujiwara, K., "Post-delivery Message Downgrading for Internationalized Email Messages", Work in Progress, October 2011.
-
[POPIMAP-downgrade] Fujiwara, K., "Post-delivery Message Downgrading for Internationalized Email Messages", Work in Progress, October 2011.
-
[RFC0821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
-
[RFC0821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
-
[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.
-
[RFC1123] Braden, R., "Requirements for Internet Hosts - Application and Support", STD 3, RFC 1123, October 1989.
-
[RFC1939] Myers, J. and M. Rose, "Post Office Protocol - Version 3", STD 53, RFC 1939, May 1996.
-
[RFC1939] Myers, J. and M. Rose, "Post Office Protocol - Version 3", STD 53, RFC 1939, May 1996.
-
[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
-
[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
-
[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
-
[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.
-
[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.
-
[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.
-
[RFC2231] Freed, N. and K. Moore, "MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, and Continuations", RFC 2231, November 1997.
-
[RFC2231] Freed, N. and K. Moore, "MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, and Continuations", RFC 2231, November 1997.
-
[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
-
[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
-
[RFC3156] Elkins, M., Del Torto, D., Levien, R., and T. Roessler, "MIME Security with OpenPGP", RFC 3156, August 2001.
-
[RFC3156] Elkins, M., Del Torto, D., Levien, R., and T. Roessler, "MIME Security with OpenPGP", RFC 3156, August 2001.
-
[RFC3461] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension for Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, January 2003.
-
[RFC3461] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension for Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, January 2003.
-
[RFC3464] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.
-
[RFC3464] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.
-
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
-
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
-
[RFC3501] Crispin, M., "INTERNET MESSAGE ACCESS PROTOCOL - VERSION 4rev1", RFC 3501, March 2003.
-
[RFC3501] Crispin, M., "INTERNET MESSAGE ACCESS PROTOCOL - VERSION 4rev1", RFC 3501, March 2003.
-
[RFC3987] Duerst, M. and M. Suignard, "Internationalized Resource Identifiers (IRIs)", RFC 3987, January 2005.
-
[RFC3987] Duerst, M. and M. Suignard, "Internationalized Resource Identifiers (IRIs)", RFC 3987, January 2005.
-
[RFC4155] Hall, E., "The application/mbox Media Type", RFC 4155, September 2005.
-
[RFC4155] Hall, E., "The application/mbox Media Type", RFC 4155, September 2005.
-
[RFC4690] Klensin, J., Faltstrom, P., Karp, C., and IAB, "Review and Recommendations for Internationalized Domain Names (IDNs)", RFC 4690, September 2006.
-
[RFC4690] Klensin, J., Faltstrom, P., Karp, C., and IAB, "Review and Recommendations for Internationalized Domain Names (IDNs)", RFC 4690, September 2006.
-
[RFC4952] Klensin, J. and Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 4952, July 2007.
-
[RFC4952] Klensin, J. and Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 4952, July 2007.
-
[RFC5198] Klensin, J. and M. Padlipsky, "Unicode Format for Network Interchange", RFC 5198, March 2008.
-
[RFC5198] Klensin, J. and M. Padlipsky, "Unicode Format for Network Interchange", RFC 5198, March 2008.
-
[RFC5228] Guenther, P. and T. Showalter, "Sieve: An Email Filtering Language", RFC 5228, January 2008.
-
[RFC5228] Guenther, P. and T. Showalter, "Sieve: An Email Filtering Language", RFC 5228, January 2008.
-
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
-
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
-
[RFC5335] Yang, A., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, September 2008.
-
[RFC5335] Yang, A., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, September 2008.
-
[RFC5336] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Addresses", RFC 5336, September 2008.
-
[RFC5336] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email Addresses", RFC 5336, September 2008.
-
[RFC5337] Newman, C. and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 5337, September 2008.
-
[RFC5337] Newman, C. and A. Melnikov, "Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications", RFC 5337, September 2008.
-
[RFC5504] Fujiwara, K. and Y. Yoneya, "Downgrading Mechanism for Email Address Internationalization", RFC 5504, March 2009.
-
[RFC5504] Fujiwara, K. and Y. Yoneya, "Downgrading Mechanism for Email Address Internationalization", RFC 5504, March 2009.
-
[RFC5721] Gellens, R. and C. Newman, "POP3 Support for UTF-8", RFC 5721, February 2010.
-
[RFC5721] Gellens, R. and C. Newman, "POP3 Support for UTF-8", RFC 5721, February 2010.
-
[RFC5721bis-POP3] Gellens, R., Newman, C., Yao, J., and K. Fujiwara, "POP3 Support for UTF-8", Work in Progress, November 2011.
-
[RFC5721bis-POP3] Gellens, R., Newman, C., Yao, J., and K. Fujiwara, "POP3 Support for UTF-8", Work in Progress, November 2011.
-
[RFC5738] Resnick, P. and C. Newman, "IMAP Support for UTF-8", RFC 5738, March 2010.
-
[RFC5738] Resnick, P. and C. Newman, "IMAP Support for UTF-8", RFC 5738, March 2010.
-
[RFC5738bis-IMAP] Resnick, P., Ed., Newman, C., Ed., and S. Shen, Ed., "IMAP Support for UTF-8", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC5738bis-IMAP] Resnick, P., Ed., Newman, C., Ed., and S. Shen, Ed., "IMAP Support for UTF-8", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC5751] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
-
[RFC5751] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
-
[RFC5825] Fujiwara, K. and B. Leiba, "Displaying Downgraded Messages for Email Address Internationalization", RFC 5825, April 2010.
-
[RFC5825] Fujiwara, K. and B. Leiba, "Displaying Downgraded Messages for Email Address Internationalization", RFC 5825, April 2010.
-
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., and D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, May 2010.
-
[RFC5863] Hansen, T., Siegel, E., Hallam-Baker, P., and D. Crocker, "DomainKeys Identified Mail (DKIM) Development, Deployment, and Operations", RFC 5863, May 2010.
-
[RFC5891] Klensin, J., "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol", RFC 5891, August 2010.
-
[RFC5891] Klensin, J., "Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol", RFC 5891, August 2010.
-
[RFC5892] Faltstrom, P., "The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5892, August 2010.
-
[RFC5892] Faltstrom, P., "The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5892, August 2010.
-
[RFC5893] Alvestrand, H. and C. Karp, "Right-to-Left Scripts for Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5893, August 2010.
-
[RFC5893] Alvestrand, H. and C. Karp, "Right-to-Left Scripts for Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5893, August 2010.
-
[RFC5894] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale", RFC 5894, August 2010.
-
[RFC5894] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale", RFC 5894, August 2010.
-
[RFC5983] Gellens, R., "Mailing Lists and Internationalized Email Addresses", RFC 5983, October 2010.
-
[RFC5983] Gellens, R., "Mailing Lists and Internationalized Email Addresses", RFC 5983, October 2010.
-
[RFC5983bis-MailingList] Levine, J. and R. Gellens, "Mailing Lists and UTF-8 Addresses", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC5983bis-MailingList] Levine, J. and R. Gellens, "Mailing Lists and UTF-8 Addresses", Work in Progress, December 2011.
-
[RFC6055] Thaler, D., Klensin, J., and S. Cheshire, "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names", RFC 6055, February 2011.
-
[RFC6055] Thaler, D., Klensin, J., and S. Cheshire, "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names", RFC 6055, February 2011.
-
[RFC6068] Duerst, M., Masinter, L., and J. Zawinski, "The 'mailto' URI Scheme", RFC 6068, October 2010.
-
[RFC6068] Duerst, M., Masinter, L., and J. Zawinski, "The 'mailto' URI Scheme", RFC 6068, October 2010.
-
[RFC6409] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", STD 72, RFC 6409, November 2011.
-
[RFC6409] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", STD 72, RFC 6409, November 2011.
-
[Unicode] The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 6.0.0, defined by:, "The Unicode Standard, Version 6.0.0", (Mountain View, CA: The Unicode Consortium, 2011. ISBN 978-1-936213-01-6)., http://www.unicode.org/versions/Unicode6.0.0/.
-
[Unicode] The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 6.0.0, defined by:, "The Unicode Standard, Version 6.0.0", (Mountain View, CA: The Unicode Consortium, 2011. ISBN 978-1-936213-01-6)., http://www.unicode.org/versions/Unicode6.0.0/.
-
[Unicode-UAX15] The Unicode Consortium, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", September 2010, http://www.unicode.org/reports/tr15/.
-
[Unicode-UAX15] The Unicode Consortium, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", September 2010, http://www.unicode.org/reports/tr15/.