RFC-9000 文件命名说明
背景
RFC-9000文档存在两种文件命名风格:
英文原版(带下划线)
7.Cryptographic_Handshake.md10.Connection_Termination.mdAppendix_A.md
翻译版(无下划线/CamelCase)
7.CryptographicHandshake.md10.ConnectionTermination.mdAppendix-A.md
影响分析
✅ 无影响项
- 内容完整性:两种命名方式不影响文档内容
- 文件访问:Docusaurus正确处理两种路径格式
- ID一致性:frontmatter中的ID保持一致
- 功能正常:所有链接和导航功能正常
⚠️ 差异项
- 文件系统:在文件列表中显示不同
- 自动化脚本:需要处理两种命名模式
- 开发者体验:首次接触时可能困惑
决策建议
方案1:保持现状 ⭐ 推荐
优点:
- 无需修改任何文件
- 零风险,不影响现有引用
- 翻译版的CamelCase更符合现代URL规范
- 所有5种语言已统一使用无下划线格式
缺点:
- 文件命名不统一
- 需要在自动化脚本中处理两种模式
适用场景:
- 项目已在生产环境运行
- 有外部链接引用
- 不希望引入变更风险
方案2:统一为CamelCase(无下划线)
操作:重命名英文版19个文件
Connection_Termination.md→ConnectionTermination.md
优点:
- 全局命名统一
- 符合现代URL命名规范
- 与翻译版一致
缺点:
- 需要修改19个文件
- 需要更新内部链接引用
- 可能破坏外部引用
工作量:中等(19个文件)
方案3:统一为下划线风格
操作:重命名所有翻译版文件(19文件 × 5语言 = 95文件)
ConnectionTermination.md→Connection_Termination.md
优点:
- 与英文原版一致
- 下划线在某些场景更易读
缺点:
- 工作量巨大(95个文件)
- 需要更新大量内部链接
- 高风险,容易出错
- 与现代URL规范不符
工作量:大(95个文件)
最终建议
建议采用方案1:保持现状
理由:
- ✅ 两种命名都有效且可访问
- ✅ 不影响内容质量和用户体验
- ✅ 翻译版的命名实际上更优(符合URL规范)
- ✅ 零风险,无破坏性变更
- ✅ 节省大量修改和测试时间
如何处理差异
对于开发者
在脚本中使用映射表:
# 文件名转换函数
convert_filename() {
echo "$1" | sed 's/_//g'
}
# 或使用映射表
declare -A FILE_MAP=(
["Connection_Termination.md"]="ConnectionTermination.md"
["Error_Handling.md"]="ErrorHandling.md"
# ...
)
对于文档
在README中说明两种命名风格的存在和原因。
文档版本:1.0
创建日期:2026-01-08
审核状态:✅ 已通过