メインコンテンツまでスキップ

5. Conclusions and Acknowledgments (結論と謝辞)

5. Conclusions and Acknowledgments (結論と謝辞)

This memo presented a set of extensions to TCP to provide efficient operation over large-bandwidth*delay-product paths and reliable operation over very high-speed paths. These extensions are designed to provide compatible interworking with TCP's that do not implement the extensions.

このメモは, 大きな帯域幅*遅延積パス上で効率的な動作を提供し, 超高速パス上で信頼性の高い動作を提供するためのTCP拡張セットを提示しました。これらの拡張は, 拡張を実装していないTCPとの互換性のある相互運用を提供するように設計されています。

These mechanisms are implemented using new TCP options for scaled windows and timestamps. The timestamps are used for two distinct mechanisms: RTTM (Round Trip Time Measurement) and PAWS (Protect Against Wrapped Sequences).

これらのメカニズムは, ウィンドウスケーリングとタイムスタンプのための新しいTCPオプションを使用して実装されています。タイムスタンプは2つの異なるメカニズムに使用されます: RTTM (Round Trip Time Measurement, ラウンドトリップ時間測定) とPAWS (Protect Against Wrapped Sequences, シーケンス番号ラップアラウンド防止)。

The Window Scale option was originally suggested by Mike St. Johns of USAF/DCA. The present form of the option was suggested by Mike Karels of UC Berkeley in response to a more cumbersome scheme defined by Van Jacobson. Lixia Zhang helped formulate the PAWS mechanism description in RFC-1185.

Window Scaleオプションは元々USAF/DCAのMike St. Johnsによって提案されました。このオプションの現在の形式は, Van Jacobsonが定義したより煩雑なスキームに応答して, UC BerkeleyのMike Karelsによって提案されました。Lixia ZhangはRFC-1185でPAWSメカニズムの説明を策定するのを手伝いました。

Finally, much of this work originated as the result of discussions within the End-to-End Task Force on the theoretical limitations of transport protocols in general and TCP in particular. More recently, task force members and other on the end2end-interest list have made valuable contributions by pointing out flaws in the algorithms and the documentation. The authors are grateful for all these contributions.

最後に, この研究の多くは, トランスポートプロトコル一般, 特にTCPの理論的限界に関するエンドツーエンドタスクフォース内の議論の結果として生まれました。最近では, タスクフォースメンバーやend2end-interestリストの他のメンバーが, アルゴリズムとドキュメントの欠陥を指摘することで貴重な貢献をしました。著者はこれらすべての貢献に感謝しています。