3. Identities
3. Identità
The forms of identity used by Internet Mail are: mailbox, domain name, message-ID, and ENVID (envelope identifier). Each is globally unique.
Le forme di identità utilizzate dalla posta elettronica Internet sono: casella postale (mailbox), nome di dominio, ID messaggio (message-ID) ed ENVID (identificatore di busta). Ognuna è globalmente unica.
3.1. Mailbox
3.1. Casella postale (Mailbox)
"A mailbox receives mail. It is a conceptual entity that does not necessarily pertain to file storage." [RFC5322]
"Una casella postale riceve posta. È un'entità concettuale che non riguarda necessariamente l'archiviazione di file." [RFC5322]
A mailbox is specified as an Internet Mail address <addr-spec>. It has two distinct parts, separated by an at-sign (@). The right side is a globally interpreted domain name associated with an ADMD. Domain names are discussed in Section 3.3. Formal Internet Mail addressing syntax can support source routes to indicate the path through which a message ought to be sent. The use of source routes is not common and has been deprecated in [RFC5321].
Una casella postale è specificata come un indirizzo di posta elettronica Internet <addr-spec>. Ha due parti distinte, separate da un segno chiocciola (@). Il lato destro è un nome di dominio interpretato globalmente associato a un ADMD. I nomi di dominio sono discussi nella Sezione 3.3. La sintassi formale di indirizzamento della posta elettronica Internet può supportare percorsi di origine per indicare il percorso attraverso il quale un messaggio dovrebbe essere inviato. L'uso dei percorsi di origine non è comune ed è stato deprecato in [RFC5321].
The portion to the left of the at-sign contains a string that is globally opaque and is called the <local-part>. It is interpreted only by the entity specified by the address's domain name. Except as noted later in this section, all other entities treat the <local-part> as an uninterpreted literal string and preserve all of its original details. As such, its public distribution is equivalent to sending a Web browser "cookie" that is only interpreted upon being returned to its creator.
La parte a sinistra del segno chiocciola contiene una stringa che è globalmente opaca ed è chiamata <local-part>. Viene interpretata solo dall'entità specificata dal nome di dominio dell'indirizzo. Tranne come indicato più avanti in questa sezione, tutte le altre entità trattano la <local-part> come una stringa letterale non interpretata e ne preservano tutti i dettagli originali. Come tale, la sua distribuzione pubblica equivale all'invio di un "cookie" del browser Web che viene interpretato solo al momento della restituzione al suo creatore.
Some local-part values have been standardized for contacting personnel at an organization. These names cover common operations and business functions [RFC2142].
Alcuni valori della parte locale sono stati standardizzati per contattare il personale di un'organizzazione. Questi nomi coprono operazioni comuni e funzioni aziendali [RFC2142].
It is common for sites to have local structuring conventions for the left-hand side, <local-part>, of an <addr-spec>. This permits sub-addressing, such as for distinguishing different discussion groups used by the same participant. However, it is worth stressing that these conventions are strictly private to the User's organization and are not interpreted by any domain except the one listed in the right side of the <addr-spec>. The exceptions are those specialized services that conform to public, standardized conventions, as noted below.
È comune che i siti abbiano convenzioni di strutturazione locale per il lato sinistro, <local-part>, di un <addr-spec>. Ciò consente il sotto-indirizzamento, ad esempio per distinguere diversi gruppi di discussione utilizzati dallo stesso partecipante. Tuttavia, vale la pena sottolineare che queste convenzioni sono strettamente private per l'organizzazione dell'utente e non vengono interpretate da alcun dominio eccetto quello elencato nel lato destro dell'
Basic email addressing defines the <local-part> as being globally opaque. However, there are some uses of email that add a standardized, global schema to the value, such as between an Author and a Gateway. The <local-part> details remain invisible to the public email transfer infrastructure, but provide addressing and handling instructions for further processing by the Gateway. Standardized examples of these conventions are the telephone numbering formats for the Voice Profile for Internet Mail (VPIM) [RFC3801], such as:
L'indirizzamento di base della posta elettronica definisce la <local-part> come globalmente opaca. Tuttavia, ci sono alcuni usi della posta elettronica che aggiungono uno schema globale standardizzato al valore, come tra un autore e un gateway. I dettagli della <local-part> rimangono invisibili all'infrastruttura pubblica di trasferimento della posta elettronica, ma forniscono istruzioni di indirizzamento e gestione per un'ulteriore elaborazione da parte del gateway. Esempi standardizzati di queste convenzioni sono i formati di numerazione telefonica per il profilo vocale per la posta elettronica Internet (Voice Profile for Internet Mail - VPIM) [RFC3801], come:
and iFax ([RFC3192], [RFC4143] such as:
e iFax ([RFC3192], [RFC4143]) come:
FAX=+12027653000/[email protected].
3.2. Scope of Email Address Use
3.2. Ambito di utilizzo dell'indirizzo e-mail
Email addresses are being used far beyond their original role in email transfer and delivery. In practical terms, an email address string has become the common identifier for representing online identity. Hence, it is essential to be clear about both the nature and role of an identity string in a particular context and the entity responsible for setting that string. For example, see Sections 4.1.4, 4.3.3, and 5.
Gli indirizzi e-mail vengono utilizzati ben oltre il loro ruolo originale nel trasferimento e nella consegna della posta elettronica. In termini pratici, una stringa di indirizzo e-mail è diventata l'identificatore comune per rappresentare l'identità online. Quindi, è essenziale essere chiari sia sulla natura che sul ruolo di una stringa di identità in un particolare contesto e sull'entità responsabile dell'impostazione di tale stringa. Ad esempio, vedere le Sezioni 4.1.4, 4.3.3 e 5.
3.3. Domain Names
3.3. Nomi di dominio
A domain name is a global reference to an Internet resource, such as a host, a service, or a network. A domain name usually maps to one or more IP Addresses. Conceptually, the name can encompass an organization, a collection of machines integrated into a homogeneous service, or a single machine. A domain name can be administered to refer to an individual User, but this is not common practice. The name is structured as a hierarchical sequence of labels, separated by dots (.), with the top of the hierarchy being on the right end of the sequence. There can be many names in the sequence -- that is, the depth of the hierarchy can be substantial. Domain names are defined and operated through the Domain Name System (DNS) ([RFC1034], [RFC1035], [RFC2181]).
Un nome di dominio è un riferimento globale a una risorsa Internet, come un host, un servizio o una rete. Un nome di dominio di solito mappa a uno o più indirizzi IP. Concettualmente, il nome può comprendere un'organizzazione, una raccolta di macchine integrate in un servizio omogeneo o una singola macchina. Un nome di dominio può essere amministrato per riferirsi a un singolo utente, ma questa non è una pratica comune. Il nome è strutturato come una sequenza gerarchica di etichette, separate da punti (.), con la cima della gerarchia all'estremità destra della sequenza. Possono esserci molti nomi nella sequenza, cioè la profondità della gerarchia può essere sostanziale. I nomi di dominio sono definiti e gestiti tramite il Domain Name System (DNS) ([RFC1034], [RFC1035], [RFC2181]).
When not part of a mailbox address, a domain name is used in Internet Mail to refer to the ADMD or to the host that took action upon the message, such as providing the administrative scope for a message identifier or performing transfer processing.
Quando non fa parte di un indirizzo di casella postale, un nome di dominio viene utilizzato nella posta elettronica Internet per riferirsi all'ADMD o all'host che ha intrapreso un'azione sul messaggio, come fornire l'ambito amministrativo per un identificatore di messaggio o eseguire l'elaborazione del trasferimento.
3.4. Message Identifier
3.4. Identificatore del messaggio
There are two standardized tags for identifying messages: Message-ID: and ENVID. A Message-ID: pertains to content, and an ENVID pertains to transfer.
Esistono due tag standardizzati per identificare i messaggi: Message-ID: ed ENVID. Un Message-ID: riguarda il contenuto e un ENVID riguarda il trasferimento.
3.4.1. Message-ID
3.4.1. Message-ID
IMF provides for, at most, a single Message-ID:. The Message-ID: for a single message, which is a user-level IMF tag, has a variety of uses including threading, aiding identification of duplicates, and DSN (Delivery Status Notification) tracking. The Originator assigns the Message-ID:. The Recipient's ADMD is the intended consumer of the Message-ID:, although any Actor along the transfer path can use it.
L'IMF prevede al massimo un singolo Message-ID:. Il Message-ID: per un singolo messaggio, che è un tag IMF a livello utente, ha una varietà di usi tra cui il threading, l'aiuto all'identificazione dei duplicati e il tracciamento DSN (Delivery Status Notification). Il mittente assegna il Message-ID:. L'ADMD del destinatario è il consumatore previsto del Message-ID:, sebbene qualsiasi attore lungo il percorso di trasferimento possa utilizzarlo.
Message-ID: is globally unique. Its format is similar to that of a mailbox, with two distinct parts separated by an at-sign (@). Typically, the right side specifies the ADMD or host that assigns the identifier, and the left side contains a string that is globally opaque and serves to uniquely identify the message within the domain referenced on the right side. The duration of uniqueness for the message identifier is undefined.
Il Message-ID: è globalmente unico. Il suo formato è simile a quello di una casella postale, con due parti distinte separate da un segno chiocciola (@). Tipicamente, il lato destro specifica l'ADMD o l'host che assegna l'identificatore e il lato sinistro contiene una stringa che è globalmente opaca e serve a identificare univocamente il messaggio all'interno del dominio referenziato sul lato destro. La durata dell'unicità per l'identificatore del messaggio è indefinita.
When a message is revised in any way, the decision whether to assign a new Message-ID: requires a subjective assessment to determine whether the editorial content has been changed enough to constitute a new message. [RFC5322] states that "a message identifier pertains to exactly one version of a particular message; subsequent revisions to the message each receive new message identifiers." Yet experience suggests that some flexibility is needed. An impossible test is whether the Recipient will consider the new message to be equivalent to the old one. For most components of Internet Mail, there is no way to predict a specific Recipient's preferences on this matter. Both creating and failing to create a new Message-ID: have their downsides.
Quando un messaggio viene rivisto in qualsiasi modo, la decisione se assegnare un nuovo Message-ID: richiede una valutazione soggettiva per determinare se il contenuto editoriale è stato modificato abbastanza da costituire un nuovo messaggio. [RFC5322] afferma che "un identificatore di messaggio riguarda esattamente una versione di un particolare messaggio; le revisioni successive al messaggio ricevono ciascuna nuovi identificatori di messaggio". Tuttavia, l'esperienza suggerisce che è necessaria una certa flessibilità. Un test impossibile è se il destinatario considererà il nuovo messaggio equivalente al vecchio. Per la maggior parte dei componenti della posta elettronica Internet, non c'è modo di prevedere le preferenze di un destinatario specifico su questo argomento. Sia la creazione che la mancata creazione di un nuovo Message-ID: hanno i loro svantaggi.
Here are some guidelines and examples:
Ecco alcune linee guida ed esempi:
-
If a message is changed only in form, such as character encoding, it is still the same message.
-
Se un messaggio viene modificato solo nella forma, come la codifica dei caratteri, è ancora lo stesso messaggio.
-
If a message has minor additions to the content, such as a Mailing List tag at the beginning of the RFC5322.Subject header field, or some Mailing List administrative information added to the end of the primary body part text, it is probably the same message.
-
Se un messaggio ha aggiunte minori al contenuto, come un tag di mailing list all'inizio del campo di intestazione RFC5322.Subject, o alcune informazioni amministrative della mailing list aggiunte alla fine del testo della parte del corpo principale, è probabilmente lo stesso messaggio.
-
If a message has viruses deleted from it, it is probably the same message.
-
Se un messaggio ha avuto virus eliminati da esso, è probabilmente lo stesso messaggio.
-
If a message has offensive words deleted from it, some Recipients will consider it the same message, but some will not.
-
Se un messaggio ha avuto parole offensive eliminate da esso, alcuni destinatari lo considereranno lo stesso messaggio, ma altri no.
-
If a message is translated into a different language, some Recipients will consider it the same message, but some will not.
-
Se un messaggio viene tradotto in una lingua diversa, alcuni destinatari lo considereranno lo stesso messaggio, ma altri no.
-
If a message is included in a digest of messages, the digest is a new message.
-
Se un messaggio è incluso in un digest di messaggi, il digest è un nuovo messaggio.
-
If a message is forwarded by a User, this is a new message.
-
Se un messaggio viene inoltrato da un utente, questo è un nuovo messaggio.
-
If a message is "redirected", such as using functionality in a User Agent (MUA) that is called "Bounce" or "Resend", this is a new message.
-
Se un messaggio viene "reindirizzato", ad esempio utilizzando funzionalità in un agente utente (MUA) chiamato "Bounce" o "Resend", questo è un nuovo messaggio.
3.4.2. ENVID
3.4.2. ENVID
The Envelope Identifier (ENVID) is a tag that is primarily used for DSN tracking [RFC3461]. The ENVID is specified as part of the SMTP protocol. It is assigned by the Originator and used by the MHS. It can be used by the Recipient's MHS to aid in duplicate detection. The ENVID is globally unique. Its format is similar to that of a mailbox, with two distinct parts separated by an at-sign (@). Typically, the right side specifies the ADMD or host that assigns the identifier, and the left side contains a string that is globally opaque and serves to uniquely identify the message within the domain referenced on the right side.
L'identificatore di busta (Envelope Identifier - ENVID) è un tag utilizzato principalmente per il tracciamento DSN [RFC3461]. L'ENVID è specificato come parte del protocollo SMTP. È assegnato dal mittente e utilizzato dall'MHS. Può essere utilizzato dall'MHS del destinatario per aiutare nel rilevamento dei duplicati. L'ENVID è globalmente unico. Il suo formato è simile a quello di una casella postale, con due parti distinte separate da un segno chiocciola (@). Tipicamente, il lato destro specifica l'ADMD o l'host che assegna l'identificatore e il lato sinistro contiene una stringa che è globalmente opaca e serve a identificare univocamente il messaggio all'interno del dominio referenziato sul lato destro.