3. Identities
3. Identités
The forms of identity used by Internet Mail are: mailbox, domain name, message-ID, and ENVID (envelope identifier). Each is globally unique.
Les formes d'identité utilisées par la messagerie Internet sont : la boîte aux lettres, le nom de domaine, l'identifiant de message (message-ID) et l'ENVID (identifiant d'enveloppe). Chacune est unique au niveau mondial.
3.1. Mailbox
3.1. Boîte aux lettres (Mailbox)
"A mailbox receives mail. It is a conceptual entity that does not necessarily pertain to file storage." [RFC5322]
« Une boîte aux lettres reçoit du courrier. C'est une entité conceptuelle qui ne concerne pas nécessairement le stockage de fichiers. » [RFC5322]
A mailbox is specified as an Internet Mail address <addr-spec>. It has two distinct parts, separated by an at-sign (@). The right side is a globally interpreted domain name associated with an ADMD. Domain names are discussed in Section 3.3. Formal Internet Mail addressing syntax can support source routes to indicate the path through which a message ought to be sent. The use of source routes is not common and has been deprecated in [RFC5321].
Une boîte aux lettres est spécifiée comme une adresse de messagerie Internet <addr-spec>. Elle comporte deux parties distinctes, séparées par un signe arobase (@). Le côté droit est un nom de domaine interprété globalement associé à un ADMD. Les noms de domaine sont discutés dans la section 3.3. La syntaxe formelle d'adressage de messagerie Internet peut prendre en charge les itinéraires sources pour indiquer le chemin par lequel un message doit être envoyé. L'utilisation d'itinéraires sources n'est pas courante et a été déconseillée dans [RFC5321].
The portion to the left of the at-sign contains a string that is globally opaque and is called the <local-part>. It is interpreted only by the entity specified by the address's domain name. Except as noted later in this section, all other entities treat the <local-part> as an uninterpreted literal string and preserve all of its original details. As such, its public distribution is equivalent to sending a Web browser "cookie" that is only interpreted upon being returned to its creator.
La partie à gauche du signe arobase contient une chaîne qui est globalement opaque et est appelée <local-part>. Elle est interprétée uniquement par l'entité spécifiée par le nom de domaine de l'adresse. Sauf indication contraire plus loin dans cette section, toutes les autres entités traitent la <local-part> comme une chaîne littérale non interprétée et préservent tous ses détails d'origine. En tant que tel, sa distribution publique équivaut à l'envoi d'un « cookie » de navigateur Web qui n'est interprété qu'au retour à son créateur.
Some local-part values have been standardized for contacting personnel at an organization. These names cover common operations and business functions [RFC2142].
Certaines valeurs de la partie locale ont été normalisées pour contacter le personnel d'une organisation. Ces noms couvrent les opérations courantes et les fonctions commerciales [RFC2142].
It is common for sites to have local structuring conventions for the left-hand side, <local-part>, of an <addr-spec>. This permits sub-addressing, such as for distinguishing different discussion groups used by the same participant. However, it is worth stressing that these conventions are strictly private to the User's organization and are not interpreted by any domain except the one listed in the right side of the <addr-spec>. The exceptions are those specialized services that conform to public, standardized conventions, as noted below.
Il est courant que les sites aient des conventions de structuration locale pour le côté gauche, <local-part>, d'un <addr-spec>. Cela permet un sous-adressage, par exemple pour distinguer différents groupes de discussion utilisés par le même participant. Cependant, il convient de souligner que ces conventions sont strictement privées pour l'organisation de l'utilisateur et ne sont interprétées par aucun domaine, sauf celui indiqué sur le côté droit de l'
Basic email addressing defines the <local-part> as being globally opaque. However, there are some uses of email that add a standardized, global schema to the value, such as between an Author and a Gateway. The <local-part> details remain invisible to the public email transfer infrastructure, but provide addressing and handling instructions for further processing by the Gateway. Standardized examples of these conventions are the telephone numbering formats for the Voice Profile for Internet Mail (VPIM) [RFC3801], such as:
L'adressage de base de la messagerie définit la <local-part> comme étant globalement opaque. Cependant, certaines utilisations de la messagerie ajoutent un schéma global normalisé à la valeur, par exemple entre un auteur et une passerelle. Les détails de la <local-part> restent invisibles pour l'infrastructure publique de transfert de messagerie, mais fournissent des instructions d'adressage et de traitement pour un traitement ultérieur par la passerelle. Des exemples normalisés de ces conventions sont les formats de numérotation téléphonique pour le profil vocal pour la messagerie Internet (VPIM) [RFC3801], tels que :
and iFax ([RFC3192], [RFC4143] such as:
et iFax ([RFC3192], [RFC4143]) tels que :
FAX=+12027653000/[email protected].
3.2. Scope of Email Address Use
3.2. Portée de l'utilisation de l'adresse e-mail
Email addresses are being used far beyond their original role in email transfer and delivery. In practical terms, an email address string has become the common identifier for representing online identity. Hence, it is essential to be clear about both the nature and role of an identity string in a particular context and the entity responsible for setting that string. For example, see Sections 4.1.4, 4.3.3, and 5.
Les adresses e-mail sont utilisées bien au-delà de leur rôle initial dans le transfert et la livraison de courrier électronique. En termes pratiques, une chaîne d'adresse e-mail est devenue l'identifiant commun pour représenter l'identité en ligne. Par conséquent, il est essentiel d'être clair à la fois sur la nature et le rôle d'une chaîne d'identité dans un contexte particulier et sur l'entité responsable de la définition de cette chaîne. Par exemple, voir les sections 4.1.4, 4.3.3 et 5.
3.3. Domain Names
3.3. Noms de domaine
A domain name is a global reference to an Internet resource, such as a host, a service, or a network. A domain name usually maps to one or more IP Addresses. Conceptually, the name can encompass an organization, a collection of machines integrated into a homogeneous service, or a single machine. A domain name can be administered to refer to an individual User, but this is not common practice. The name is structured as a hierarchical sequence of labels, separated by dots (.), with the top of the hierarchy being on the right end of the sequence. There can be many names in the sequence -- that is, the depth of the hierarchy can be substantial. Domain names are defined and operated through the Domain Name System (DNS) ([RFC1034], [RFC1035], [RFC2181]).
Un nom de domaine est une référence globale à une ressource Internet, telle qu'un hôte, un service ou un réseau. Un nom de domaine correspond généralement à une ou plusieurs adresses IP. Conceptuellement, le nom peut englober une organisation, une collection de machines intégrées dans un service homogène ou une seule machine. Un nom de domaine peut être administré pour faire référence à un utilisateur individuel, mais ce n'est pas une pratique courante. Le nom est structuré comme une séquence hiérarchique d'étiquettes, séparées par des points (.), le haut de la hiérarchie se trouvant à l'extrémité droite de la séquence. Il peut y avoir de nombreux noms dans la séquence - c'est-à-dire que la profondeur de la hiérarchie peut être importante. Les noms de domaine sont définis et exploités via le système de noms de domaine (DNS) ([RFC1034], [RFC1035], [RFC2181]).
When not part of a mailbox address, a domain name is used in Internet Mail to refer to the ADMD or to the host that took action upon the message, such as providing the administrative scope for a message identifier or performing transfer processing.
Lorsqu'il ne fait pas partie d'une adresse de boîte aux lettres, un nom de domaine est utilisé dans la messagerie Internet pour faire référence à l'ADMD ou à l'hôte qui a pris des mesures concernant le message, comme fournir la portée administrative d'un identifiant de message ou effectuer un traitement de transfert.
3.4. Message Identifier
3.4. Identifiant de message
There are two standardized tags for identifying messages: Message-ID: and ENVID. A Message-ID: pertains to content, and an ENVID pertains to transfer.
Il existe deux balises normalisées pour identifier les messages : Message-ID: et ENVID. Un Message-ID: concerne le contenu, et un ENVID concerne le transfert.
3.4.1. Message-ID
3.4.1. Message-ID
IMF provides for, at most, a single Message-ID:. The Message-ID: for a single message, which is a user-level IMF tag, has a variety of uses including threading, aiding identification of duplicates, and DSN (Delivery Status Notification) tracking. The Originator assigns the Message-ID:. The Recipient's ADMD is the intended consumer of the Message-ID:, although any Actor along the transfer path can use it.
L'IMF prévoit au plus un seul Message-ID:. Le Message-ID: pour un seul message, qui est une balise IMF au niveau de l'utilisateur, a diverses utilisations, notamment le filetage (threading), l'aide à l'identification des doublons et le suivi DSN (Delivery Status Notification). L'expéditeur attribue le Message-ID:. L'ADMD du destinataire est le consommateur prévu du Message-ID:, bien que tout acteur le long du chemin de transfert puisse l'utiliser.
Message-ID: is globally unique. Its format is similar to that of a mailbox, with two distinct parts separated by an at-sign (@). Typically, the right side specifies the ADMD or host that assigns the identifier, and the left side contains a string that is globally opaque and serves to uniquely identify the message within the domain referenced on the right side. The duration of uniqueness for the message identifier is undefined.
Le Message-ID: est unique au niveau mondial. Son format est similaire à celui d'une boîte aux lettres, avec deux parties distinctes séparées par un signe arobase (@). Généralement, le côté droit spécifie l'ADMD ou l'hôte qui attribue l'identifiant, et le côté gauche contient une chaîne qui est globalement opaque et sert à identifier de manière unique le message dans le domaine référencé sur le côté droit. La durée d'unicité de l'identifiant de message est indéfinie.
When a message is revised in any way, the decision whether to assign a new Message-ID: requires a subjective assessment to determine whether the editorial content has been changed enough to constitute a new message. [RFC5322] states that "a message identifier pertains to exactly one version of a particular message; subsequent revisions to the message each receive new message identifiers." Yet experience suggests that some flexibility is needed. An impossible test is whether the Recipient will consider the new message to be equivalent to the old one. For most components of Internet Mail, there is no way to predict a specific Recipient's preferences on this matter. Both creating and failing to create a new Message-ID: have their downsides.
Lorsqu'un message est révisé de quelque manière que ce soit, la décision d'attribuer un nouveau Message-ID: nécessite une évaluation subjective pour déterminer si le contenu éditorial a été suffisamment modifié pour constituer un nouveau message. [RFC5322] déclare qu'« un identifiant de message concerne exactement une version d'un message particulier ; les révisions ultérieures du message reçoivent chacune de nouveaux identifiants de message. » Pourtant, l'expérience suggère qu'une certaine flexibilité est nécessaire. Un test impossible est de savoir si le destinataire considérera le nouveau message comme équivalent à l'ancien. Pour la plupart des composants de la messagerie Internet, il n'y a aucun moyen de prédire les préférences d'un destinataire spécifique à ce sujet. Créer et ne pas créer un nouveau Message-ID: ont tous deux leurs inconvénients.
Here are some guidelines and examples:
Voici quelques directives et exemples :
-
If a message is changed only in form, such as character encoding, it is still the same message.
-
Si un message n'est modifié que dans sa forme, comme l'encodage des caractères, c'est toujours le même message.
-
If a message has minor additions to the content, such as a Mailing List tag at the beginning of the RFC5322.Subject header field, or some Mailing List administrative information added to the end of the primary body part text, it is probably the same message.
-
Si un message comporte des ajouts mineurs au contenu, comme une balise de liste de diffusion au début du champ d'en-tête RFC5322.Subject, ou des informations administratives de liste de diffusion ajoutées à la fin du texte de la partie principale du corps, c'est probablement le même message.
-
If a message has viruses deleted from it, it is probably the same message.
-
Si un message a été débarrassé de virus, c'est probablement le même message.
-
If a message has offensive words deleted from it, some Recipients will consider it the same message, but some will not.
-
Si un message a été débarrassé de mots offensants, certains destinataires considéreront que c'est le même message, mais d'autres non.
-
If a message is translated into a different language, some Recipients will consider it the same message, but some will not.
-
Si un message est traduit dans une langue différente, certains destinataires considéreront que c'est le même message, mais d'autres non.
-
If a message is included in a digest of messages, the digest is a new message.
-
Si un message est inclus dans un condensé (digest) de messages, le condensé est un nouveau message.
-
If a message is forwarded by a User, this is a new message.
-
Si un message est transféré par un utilisateur, il s'agit d'un nouveau message.
-
If a message is "redirected", such as using functionality in a User Agent (MUA) that is called "Bounce" or "Resend", this is a new message.
-
Si un message est « redirigé », par exemple en utilisant une fonctionnalité d'un agent utilisateur (MUA) appelée « Bounce » ou « Resend », il s'agit d'un nouveau message.
3.4.2. ENVID
3.4.2. ENVID
The Envelope Identifier (ENVID) is a tag that is primarily used for DSN tracking [RFC3461]. The ENVID is specified as part of the SMTP protocol. It is assigned by the Originator and used by the MHS. It can be used by the Recipient's MHS to aid in duplicate detection. The ENVID is globally unique. Its format is similar to that of a mailbox, with two distinct parts separated by an at-sign (@). Typically, the right side specifies the ADMD or host that assigns the identifier, and the left side contains a string that is globally opaque and serves to uniquely identify the message within the domain referenced on the right side.
L'identifiant d'enveloppe (ENVID) est une balise principalement utilisée pour le suivi DSN [RFC3461]. L'ENVID est spécifié dans le cadre du protocole SMTP. Il est attribué par l'expéditeur et utilisé par le MHS. Il peut être utilisé par le MHS du destinataire pour aider à la détection des doublons. L'ENVID est unique au niveau mondial. Son format est similaire à celui d'une boîte aux lettres, avec deux parties distinctes séparées par un signe arobase (@). Généralement, le côté droit spécifie l'ADMD ou l'hôte qui attribue l'identifiant, et le côté gauche contient une chaîne qui est globalement opaque et sert à identifier de manière unique le message dans le domaine référencé sur le côté droit.