19. Internationalization Considerations (Considérations d'internationalisation)
19. Internationalization Considerations (Considérations d'internationalisation)
Dans le domaine de l'internationalisation, cette spécification est conforme à la politique de jeu de caractères de l'IETF [RFC2277]. Dans cette spécification, les champs lisibles par l'homme peuvent être trouvés soit dans la valeur d'une propriété, soit dans un message d'erreur renvoyé dans le corps d'une entité de réponse. Dans les deux cas, le contenu lisible par l'homme est encodé en XML, qui dispose de dispositions explicites pour le balisage et l'encodage des jeux de caractères, et exige que les processeurs XML lisent les éléments XML encodés, au minimum, en utilisant les encodages UTF-8 [RFC3629] et UTF-16 [RFC2781] du plan multilingue ISO 10646. Les exemples XML de cette spécification démontrent l'utilisation du paramètre charset de l'en-tête Content-Type (défini dans [RFC3023]), ainsi que les déclarations de charset XML.
XML fournit également une capacité de balisage de langue pour spécifier la langue du contenu d'un élément XML particulier. L'attribut "xml:lang" apparaît sur un élément XML pour identifier la langue de son contenu et de ses attributs. Voir [REC-XML] pour les définitions des valeurs et de la portée.
Les applications WebDAV DOIVENT prendre en charge le balisage des jeux de caractères, l'encodage des jeux de caractères et la fonctionnalité de balisage de langue de la spécification XML. Les implémenteurs d'applications WebDAV sont fortement encouragés à lire "XML Media Types" [RFC3023] pour obtenir des instructions sur le type de média MIME à utiliser pour le transport XML et sur l'utilisation du paramètre charset de l'en-tête Content-Type.
Les noms utilisés dans cette spécification se répartissent en quatre catégories: les noms d'éléments de protocole tels que les méthodes et les en-têtes, les noms d'éléments XML, les noms de propriétés et les noms de conditions. La dénomination des éléments de protocole suit le précédent de HTTP, en utilisant des noms anglais encodés en US-ASCII pour les méthodes et les en-têtes. Étant donné que ces éléments de protocole ne sont pas visibles pour les utilisateurs et ne sont que de longs identifiants de jeton, ils n'ont pas besoin de prendre en charge plusieurs langues. De même, les noms des éléments XML utilisés dans cette spécification ne sont pas visibles pour l'utilisateur et n'ont donc pas besoin de prendre en charge plusieurs langues.
Les noms de propriétés WebDAV sont des noms XML qualifiés (paires de nom d'espace de noms XML et de nom local). Bien que certaines applications (par exemple, un visualiseur de propriétés générique) affichent directement les noms de propriétés à leurs utilisateurs, on s'attend à ce que l'application typique utilise un ensemble fixe de propriétés et fournisse un mappage du nom de propriété et de l'espace de noms vers un champ lisible par l'homme lors de l'affichage du nom de propriété à un utilisateur. Ce n'est que dans le cas où l'ensemble de propriétés n'est pas connu à l'avance qu'une application doit afficher un nom de propriété à un utilisateur. Nous recommandons que les applications fournissent des noms de propriétés lisibles par l'homme chaque fois que cela est possible.
Pour le rapport d'erreurs, nous suivons la convention des codes d'état HTTP/1.1, en incluant avec chaque code d'état une courte description en anglais du code (par exemple, 423 (Locked)). Bien qu'il existe une possibilité qu'un agent utilisateur mal conçu affiche ce message à un utilisateur, les applications internationalisées ignoreront ce message et afficheront un message approprié dans la langue et le jeu de caractères de l'utilisateur.
Étant donné que l'interopération des clients et des serveurs ne nécessite pas d'informations de paramètres régionaux, cette spécification ne spécifie aucun mécanisme pour la transmission de ces informations.