Skip to main content

RFC Info 翻译指南

本指南面向想要为RFC Info项目贡献翻译或改进现有翻译的贡献者。


📋 目录

  1. 项目结构
  2. 翻译流程
  3. 文件格式规范
  4. 术语表
  5. 质量检查
  6. 提交流程

项目结构

rfcInfo/
├── i18n/
│ ├── zh-Hans/ # 简体中文(基准语言)
│ ├── ja/ # 日语
│ ├── fr/ # 法语
│ ├── de/ # 德语
│ └── it/ # 意大利语
│ └── docusaurus-plugin-content-docs/
│ └── current/
│ ├── rfc-791/ # RFC文档目录
│ │ ├── index.md
│ │ └── ...
│ └── ...
├── scripts/
│ ├── verify-translations.sh # 翻译验证脚本
│ └── build-all-locales.sh # 多语言构建脚本
└── docs/
└── TRANSLATION_GUIDE.md # 本文档

翻译流程

1. 选择要翻译的RFC

查看现有翻译状态:

bash scripts/verify-translations.sh

2. 准备翻译环境

# 克隆项目
git clone <repository-url>
cd rfcInfo

# 安装依赖
npm install

# 启动开发服务器(可选语言)
npm start -- --locale ja

3. 创建/编辑翻译文件

新RFC翻译

# 创建目录结构(以rfc-XXXX为例,ja为例)
mkdir -p i18n/ja/docusaurus-plugin-content-docs/current/rfc-XXXX

# 复制英文或中文版本作为模板
cp -r i18n/zh-Hans/docusaurus-plugin-content-docs/current/rfc-XXXX/* \
i18n/ja/docusaurus-plugin-content-docs/current/rfc-XXXX/

编辑现有翻译

直接编辑对应语言目录下的Markdown文件。


文件格式规范

Front Matter格式

每个Markdown文件必须包含标准的Front Matter:

---
id: unique-identifier
title: RFC XXXX - 文档标题
sidebar_label: 侧边栏标签
sidebar_position: 1
---

示例(日语)

---
id: introduction
title: RFC 6797 - HTTP Strict Transport Security (HSTS)
sidebar_label: はじめに
sidebar_position: 1
---

# 1. Introduction (はじめに)

HTTP Strict Transport Security (HSTS) は...

Markdown内容规范

  1. 保留技术术语的英文原文

    错误: HSTS は HTTP 厳格トランスポートセキュリティです
    正确: HSTS (HTTP Strict Transport Security、HTTP厳格トランスポートセキュリティ) は
  2. 使用双语标注重要概念

    ## 2. Terminology (用語)

    - **User Agent (ユーザーエージェント)**: ...
    - **HSTS Host (HSTSホスト)**: ...
  3. 保持代码块和示例不变

    \`\`\`http
    Strict-Transport-Security: max-age=31536000; includeSubDomains
    \`\`\`
  4. 链接格式

    内部链接: [1. Introduction](/docs/rfc/6797/Introduction.html)
    外部链接: [RFC 2616](https://tools.ietf.org/html/rfc2616)

术语表

通用技术术语

英文中文日语法语德语意大利语
Request请求リクエストRequêteAnfrageRichiesta
Response响应レスポンスRéponseAntwortRisposta
Header头部ヘッダーEn-têteHeaderIntestazione
Protocol协议プロトコルProtocoleProtokollProtocollo
Security安全性セキュリティSécuritéSicherheitSicurezza

RFC特定术语

术语说明翻译建议
MUSTRFC 2119关键词保持大写,添加本地化说明
SHOULDRFC 2119关键词保持大写,添加本地化说明
MAYRFC 2119关键词保持大写,添加本地化说明
User AgentHTTP概念保留英文+本地化
Origin ServerHTTP概念保留英文+本地化

质量检查

自动检查

运行验证脚本:

bash scripts/verify-translations.sh

检查项目:

  • ✅ 目录结构完整性
  • ✅ RFC数量一致性
  • ✅ 无空目录
  • ✅ 重要RFC覆盖情况

手动检查清单

  • Front Matter格式正确
  • 标题层级正确(#, ##, ###)
  • 技术术语双语标注
  • 代码块格式正确
  • 链接有效
  • 无明显语法错误
  • 语言流畅自然

本地预览

# 启动指定语言的开发服务器
npm start -- --locale ja

# 或构建静态站点
npm run build -- --locale ja

在浏览器中访问 http://localhost:3000 查看效果。


提交流程

1. 创建分支

git checkout -b translation/ja/rfc-XXXX

2. 提交更改

git add i18n/ja/docusaurus-plugin-content-docs/current/rfc-XXXX/
git commit -m "feat(i18n): 添加RFC-XXXX日语翻译"

提交信息规范:

feat(i18n): 添加RFC-XXXX <语言>翻译
fix(i18n): 修复RFC-XXXX <语言>翻译中的错误
docs(i18n): 改进RFC-XXXX <语言>翻译

3. 推送并创建Pull Request

git push origin translation/ja/rfc-XXXX

在GitHub上创建Pull Request,描述清楚:

  • 翻译的RFC编号和标题
  • 翻译的语言
  • 特殊说明(如果有)

4. 代码审查

等待项目维护者审查。可能需要:

  • 修改术语翻译
  • 调整格式
  • 补充说明

翻译技巧

1. 保持技术准确性

翻译时优先保证技术内容的准确性,其次才是语言的流畅度。

2. 参考其他RFC

查看同类RFC的翻译,保持术语一致性。

3. 使用注释

对难以翻译的部分,可以添加翻译注释:

> **译注**: 此处的"origin server"指...

4. 分段翻译

不要一次性翻译整个RFC,建议:

  1. 先翻译Front Matter和目录
  2. 逐节翻译主要内容
  3. 最后处理附录和参考文献

常见问题

Q: 是否需要翻译RFC原文中的代码示例?

A: 不需要。代码、HTTP头部、URL等应保持原样。只翻译注释和说明文字。

Q: 如何处理专有名词?

A: 首次出现时使用"英文 (本地化翻译)"格式,后续可只用英文或翻译。

Q: 翻译后如何测试?

A: 使用 npm start -- --locale <语言代码> 启动开发服务器,在浏览器中检查。

Q: 发现现有翻译有错误怎么办?

A: 创建issue报告,或直接提交PR修复。


联系方式

  • Issues: GitHub Issues
  • Discussions: GitHub Discussions
  • Email: [维护者邮箱]

参考资源


感谢您为RFC Info项目贡献翻译! 🎉